Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Парадокс в песне "I'll Get You"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Monsieur Cotique (31), Yatsuma (31), Pit Best (36), Jeremiah (38), finmob (46), iron (53), Timageo (53), pixel68 (56), Arturbaikov (60), Inga_B (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Record.Collector (11), Джигмэн (13), Aero (13), spider (14), Julia Julia Julia Julia (14), Alex Fal (15), Razluka (15), supfiros (16), rumyan (16), Lovely_Rita (16), жужа (16), CartOOn62 (17), [nobody] (18), Ганс Опусов (19), aldolgiy (20), Brigadir (20), Лариса из Ивантеевки (20), Зак (21), Paha (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Парадокс в песне "I'll Get You"

Тема: Битлз - синглы и EP

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: minsk_beatle.   Дата: 04.09.14 12:52:20
Цитата
Imagine I'm in love with you
It's easy 'cause I know
I've imagined I'm in love with you
Many, many, many times before

It's not like me to pretend, и т.д.

В пятой строчке главный герой песни поет, что "мечтать - не в его духе", то есть человек решительный, человек действия, но в третьей строчке говорит: "Я часто представлял себе, что влюблен в тебя".
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: koderr   Дата: 04.09.14 12:57:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
см перевод слова pretend
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: Бри   Дата: 04.09.14 13:28:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: Andrey Malkin   Дата: 04.09.14 15:45:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ну да, смысл такой, что "я все время представляю, что влюблен в тебя. вообще-то, мечтать - это не в моем духе, поэтому в конце концов я добьюсь тебя", как-то так.
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: еж ушастый   Дата: 04.09.14 16:29:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

Маккартни сказал, что: 'It's not easy to pretend...' Эту строку мы слямзили из песни под названием 'All My Trials', с альбома Джоан Баэз, он у меня был'.

Вообще, если бы строку они оставили именно в таком виде, то есть "притворяться не легко", логика повествования проглядывала бы яснее. Но и в том виде, в какой они строку трансформировали, она укладывается в общий смысл - "притворяться не по мне".
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: minsk_beatle.   Дата: 04.09.14 18:03:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"притворяться не по мне" - ясно, спасибо)
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 06.09.14 10:53:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2еж ушастый

>>она укладывается в общий смысл - "притворяться не по мне".

А в каком значении выступает слово в известной строчке - I pretend that I'm kissing? Разве "притворяться"? По-моему, здесь скорее - "воображаю" или "представляю".
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: еж ушастый   Дата: 06.09.14 12:10:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В строке из All My Loving слово "pretend", конечно же, значит "воображаю", "представляю". Перевод же, как ты знаешь, определяется контекстом. В английском "pretend" сливаются значения и "сделать вид" и "вообразить" и "притвориться":

Oxford Dictionary:

1.[with clause or infinitive] Speak and act so as to make it appear that something is the case when in fact it is not: I closed my eyes and pretended I was asleep she turned the pages and pretended to read.


1.1Engage in a game or fantasy that involves supposing something that is not the case to be so: children pretending to be grown-ups.


1.2 [with object] Give the appearance of feeling or possessing (an emotion or quality); simulate: she pretended a greater surprise than she felt.


2 [no object] (pretend to) Lay claim to (a quality or title): he cannot pretend to sophistication
More example sentencesSynonyms

Улыбка  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 06.09.14 14:02:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2еж ушастый

Игорь! Так ведь в "I'll Get You", по-моему, "притворяться" не очень годится. Ведь там, на мой взгляд, смысл состоит в том, герой много, много раз представлял (воображал) свою любовь, но ему несвойственно жить одним воображением, и он, в конце концов, намерен заполучить девушку в реале.:))
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: еж ушастый   Дата: 06.09.14 21:06:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А! Тогда, Евгений, мне придется согласиться с автором темы - в стихах нестыковка. Сначала герой многократно воображает себя влюбленным в девицу (сама по себе мысль уже корява, ее только розово-лопоухие подростки слопают), а в следующей строке вдруг огорошивает слушателя, оказывается, воображать вовсе не в его духе. Это очень в духе юмористических пассажей Джерома К. Джерома, но отнюдь не из намерений рассмешить публику. Так вышло, я думаю. И оспаривать твою версию я не стану, так как множество ранних стихов Битлов выдают в них откровенных пофигистов, в каковом амплуа они изрядно смешили своим опусами взыскательную публику, просто им все сходило с рук на волне битломании, а после они повзрослели и исправились, хотя и не до конца. Их тогдашнее отношение к реакции публики разительно отличалось от страхов Роджера Уотерса, этот чудак опасался нападок из-за мысли, которая могла бы украсить любой серьезный английский роман: "Hanging on in quiet desperation is the English way". В общем, тонкостей и заоблачной гармонии в ранних стихах Битлз, гм (дипломатично), бывало что не хватало. Как-то так.
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: Антон...   Дата: 24.09.14 11:01:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Между прочим, я только сейчас заметил этот парадокс.Буду знать!
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: Джефф   Дата: 24.09.14 11:25:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не вижу никакой нестыковки. Он говорит: "Я не из тех, кто притворяется, и я тебя заполучу". Как это конфликтует с его мечтательностью? Да никак. У него такой подход: сначала он чётко представляет себе желанную цель, затем начинает её добиваться. Без притворства.
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 24.09.14 16:10:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Все уже объяснено. В "I'll Get You" слово "pretend" имеет значение, как в "All My Loving" (представлять, воображать), а не в "I'll Be Back" (притворяться).
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: koderr   Дата: 24.09.14 16:24:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
кем объяснено, почему это "объяснено" правильно - непонятно
Сообщение  
Re: Парадокс в песне "I'll Get You"
Автор: Donald_Duck   Дата: 24.09.14 16:33:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
But in reality she doesn't even know... me
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика