Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
kasparov_i (31), Nastyonka (31), Spring (35), Ivan1986 (38), Katherina (40), Donna May (46), Arlont (54), kiev777 (56), valder (56), Edvvard (59), FANFAN (63), BlackBirdt (65), Smith2017 (65), pet (66), Дон-Кихот (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Old_TV_Fan (7), ПРОХА (11), Gladys (15), Alessandro (15), Beach Boy (16), Робин (16), Em (17), Delon (17), Nat_Fish (20), Ringo Claus (20), baby-blue (21), MathreneD (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - Beatles For Sale (1964)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 14.05.11 17:31:28
Цитата
I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY
НЕ ХОЧУ ПОРТИТЬ ВЕЧЕРИНКУ

I don’t want to spoil the party, so I’ll go,
Не хочу портить вечеринку и поэтому уйду,
I would hate my disappointment to show.
Мне не хотелось бы демонстрировать свою досаду.
There’s nothing for me here,
Здесь мне делать нечего,
So I will disappear,
Поэтому я исчезну,
If she turns up while I’m gone please let me know.
А если она появится после моего ухода, дай мне, пожалуйста, знать.

I’ve had a drink or two and I don’t care,
Я выпил бокал или два, и мне всё равно,
There’s no fun in what I do if she’s not there.
Мне не до веселья, если её здесь нет.
I wonder what went wrong,
Интересно, что стряслось?
I’ve waited far too long,
Я ждал слишком долго,
I think I’ll take a walk and look for her.
Пожалуй, пойду прогуляюсь и поищу её.

Though tonight she’s made me sad,
И хотя сегодня вечером я расстроился из-за неё,
I still love her.
Я люблю её по-прежнему.
If I find her I’ll be glad,
Если я найду её, то очень обрадуюсь,
I still love her.
Я люблю её по-прежнему.

I don’t want to spoil the party, so I’ll go,
I would hate my disappointment to show.
There’s nothing for me here,
So I will disappear,
If she turns up while I’m gone please let me know.

Though tonight she’s made me sad,
I still love her.
If I find her I’ll be glad,
I still love her.

Oh, I’ve had a drink or two and I don’t care,
There’s no fun in what I do if she’s not there.
I wonder what went wrong,
I’ve waited far too long,
I think I’ll take a walk and look for her.

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Джон: вокал, ритм-гитара; Пол: вокальная гармония, бэк-вокал, бас; Джордж: бэк-вокал, соло-гитара; Ринго: ударные, бубен.
Запись: 29 сентября 1964 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 4 декабря 1964 г. (альбом BEATLES FOR SALE).
Дата релиза (США): 15 февраля 1965 г. (сингл ‘Eight Days A Week’/‘I Don’t Want To Spoil The Party’).
Эту песню Джон написал в номере отеля во время турне Битлз по США и Канаде (19 августа – 20 сентября 1964 г.). Он говорил, что написал её один, однако Пол, признавая основное авторство за Ленноном в пропорции 80/20, утверждал, что помог Джону в написании песни. Песня написана в стиле кантри-энд-вестерн и планировалась как номер для Ринго, большого любителя кантри, но текст песни получился очень личным, и Джон решил, что споёт её сам.
Запись песни началась около пяти часов вечера сразу после первых четырёх дублей ‘Every Little Thing’. Два часа ушло на семь дублей, после чего был объявлен получасовой перерыв. После перерыва было сделано ещё двенадцать дублей, и дубль 19 был признан лучшим. Следует отметить, что в куплетах Джон и Пол по какой-то причине поменялись ролями: Джон исполнял верхнюю вокальную партию, Пол – нижнюю. Из-за этого многие источники утверждают, что это не дуэт Джона и Пола, а дабл-трекинг вокала Джона. Но на треке хорошо слышно, что у нижнего голоса отсутствуют носовые звуки, характерные для голоса Леннона. В средней части всё возвращается на круги своя: у Пола верхняя партия, у Джона – нижняя. На дубль 19 Пол и Джордж добавили бэк-вокал (‘ooh’ в середине куплетов), а Ринго – бубен в средней части и её повторе.
Во время работы над миксами никто не заметил, что последнюю строчку песни Джон начал с ‘if’, скорее всего, перепутав её с последней строчкой первого куплета. Возглас Пола ‘Woo!’ перед началом гитарного брейка Джорджа на мономиксе убрали, но на стереоверсии он остался. Гитара Джорджа на стереоверсии звучит громче, чем на моно, что особенно заметно в интродукции.
В 1989 г. Розанна Кэш (Roseanne Cash), старшая дочь знаменитого кантри-певца Джонни Кэша (Johnny Cash), записала кавер на ‘I Don’t Want To Spoil The Party’, который стал хитом № 1 в кантри-чарте журнала Billboard – первый и единственный случай в истории записи битловских каверов.
Здорово!  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Dr. Robert!   Дата: 14.05.11 19:39:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да это - супер-вещь! Только почему-то нечасто о ней вспоминают. Очень её люблю.
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 14.05.11 21:42:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>Песня написана в стиле кантри-энд-вестерн и планировалась
>как номер для Ринго...
Сомневаюсь что бы Ринго справился с вокальной партией!
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Dr. Pepper   Дата: 15.05.11 00:34:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>2Serguei Koznov:
>>Песня написана в стиле кантри-энд-вестерн и
>планировалась
>>как номер для Ринго...
>Сомневаюсь что бы Ринго справился с вокальной партией!

Справился бы! Вспомним хотя бы I Call Your Name
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 15.05.11 01:42:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dr. Pepper:
>2Павил:
>>Сомневаюсь что бы Ринго справился с вокальной партией!
>Справился бы! Вспомним хотя бы I Call Your Name

Во всяком случае получилось бы не столь превосходно. А в песне I Call Your Name вокал принадлежит Джону.
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Dr. Pepper   Дата: 15.05.11 01:54:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnPaul:

>2Dr. Pepper:
>>2Павил:
>>>Сомневаюсь что бы Ринго справился с вокальной партией!
>>Справился бы! Вспомним хотя бы I Call Your Name
>Во всяком случае получилось бы не столь превосходно.
>А в песне I Call Your Name вокал принадлежит Джону.

Как теперь жить?)))
Смотрим видео:

Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 15.05.11 03:11:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Отличный кавер. Спасибо большое! Раньше не видел и, кажется, не слышал. Но это 1990 год, а речь идет о 64-ом, когда вокальные данные Ринго еще не были столь развиты.
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 15.05.11 03:27:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Что касается I Call Your Name, то все же высокий, пронзительный и чуть холодноватый голос Джона больше подходит для исполнения этой песни, чем более низкий и теплый голос Ринго (имхо).
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 15.05.11 20:03:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnPaul:

>Что касается I Call Your Name, то все же высокий,
>пронзительный и чуть холодноватый голос Джона
>больше подходит для исполнения этой песни, чем
>более низкий и теплый голос Ринго (имхо).
А Ринго с кем исполнил её? Запись слышал, замечательный кавер, очень по битловски получилось!
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Стас   Дата: 15.05.11 20:09:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>А Ринго с кем исполнил её? Запись слышал, замечательный
>кавер, очень по битловски получилось!

С Travelling Wilburys. Аккурат в 90 году.
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Dr. Pepper   Дата: 15.05.11 21:04:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

Это было записано к 50-тию Джона.
Продюсировал Джефф Линн.
Музыканты: Джефф Линн,Том Пэтти,Джо Волш,Джим Келтнер

http://en.wikipedia.org/wiki/I_Call_Your_Name

Видео трибьюта Джону
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=665501
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Бри   Дата: 16.05.11 09:15:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dr. Robert!:
>Да это - супер-вещь! Только почему-то нечасто
>о ней вспоминают. Очень её люблю.

+1
Грусть  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 16.05.11 13:03:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Не хочу я портить вечер,
Не хочу!
Я в тебе разочарован,
Но молчу.
Ты рада - он с тобой,
Зачем тебе другой?"
(с)
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Cool Jerk   Дата: 17.05.11 20:34:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Для битлов вещь чуть выше среднего,весь альбом тоже средний.Но для любой другой группы это было бы супер,настолько далеко они опередили всех.
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Wollrus   Дата: 17.05.11 20:44:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
да, самая нормальная песня, давайте уже к следующей переходить WHAT YOU'RE DOING
Подмигиваю  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 17.05.11 20:53:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А почему не Every Little Thing ??? "будет нам и белка, будет и свисток" )))
Сообщение  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Cool Jerk   Дата: 17.05.11 21:08:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Она уже была
Валяюсь от смеха  
Re: I DON’T WANT TO SPOIL THE PARTY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 17.05.11 22:52:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А жаль ))) там два чувака так прикольно пианину роняют )))
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика