Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / HONEY, DON’T: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Monsieur Cotique (31), Yatsuma (31), Pit Best (36), Jeremiah (38), finmob (46), iron (53), Timageo (53), pixel68 (56), Arturbaikov (60), Inga_B (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Record.Collector (11), Джигмэн (13), Aero (13), spider (14), Julia Julia Julia Julia (14), Alex Fal (15), Razluka (15), supfiros (16), rumyan (16), Lovely_Rita (16), жужа (16), CartOOn62 (17), [nobody] (18), Ганс Опусов (19), aldolgiy (20), Brigadir (20), Лариса из Ивантеевки (20), Зак (21), Paha (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

HONEY, DON’T: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - Beatles For Sale (1964)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
HONEY, DON’T: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 11.05.11 10:00:37
Цитата
HONEY, DON’T
МИЛАЯ, НЕ НАДО

Well, how come you say you will when you won’t?
Как так происходит: обещаешь, но не выполняешь,
Say you do, baby, when you don’t?
Говоришь «делаю», но не делаешь?
Let me know, honey, how you feel,
Позволь узнать, милая, что же ты чувствуешь?
Tell me truth now, is love real?
Скажи мне правду, любовь реальна?
So ah hah, well, honey, don’t.
Поэтому, милая, не надо.
Well, honey, don’t, honey, don’t,
Honey, don’t, honey, don’t,
I say you will when you won’t,
Я говорю, ты обещаешь, но не выполняешь,
Ah hah, honey, don’t.
Милая, не надо.

Well, I love you, baby, and you oughta know
Я люблю тебя, детка, и ты должна знать:
I like the way that you wear your clothes.
Мне нравится, как ты одеваешься.
Ev’rything about you is so doggone sweet,
Всё в тебе так чертовски мило,
You got that sand all over your feet
Твои ноги в песке.
But ah hah, well, honey, don’t,
Honey, don’t, honey, don’t,
Honey, don’t, honey, don’t,
I say you will when you won’t,
Ah hah, honey, don’t.

(Ah, rock on, George, one time for me!)
(Сбацай, Джордж, разочек для меня!)
(I feel fine. Mm hm. I’m sayin’.)
(Мне хорошо. Я говорю.)

Well, sometimes I love you on a Saturday night,
Бывает, субботней ночью я ласкаю тебя,
Sunday morning you don’t look right.
Воскресным утром ты выглядишь неважно.
You’ve been out, paintin’ the town,
Ты где-то неплохо оттягивалась,
Ah hah, baby, been steppin’ around,
Детка, получая всё сразу.
But ah hah, well, honey, don’t.
I’m sayin’, honey, don’t, honey, don’t,
Honey, don’t, honey, don’t,
I say you will when you won’t,
Ah hah, honey, don’t.

(Ah, rock on, George, with Ringo one time!)
(Сбацай, Джордж, с Ринго разочек!)

Well, honey, don’t. Well, honey, don’t,
A little, little honey, don’t.
I say, you will when you won’t,
Ah hah, honey, don’t.

Слова и музыка: Карл Ли Перкинс.
Ринго: вокал, ударные; Джон: акустическая ритм-гитара, бубен; Пол: бас; Джордж: соло-гитара.
Запись: 26 октября 1964 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 4 декабря 1964 г. (альбом BEATLES FOR SALE).
Дата релиза (США): 15 декабря 1964 г. (альбом BEATLES ’65).
Во время записи третьего альбома (A HARD DAY’S NIGHT), в отличие от двух предыдущих, Ринго так и не получил шанс проявить себя хоть на одном треке как вокалист. То же самое получалось и на четвёртом: написанную для Ринго ‘I Don’t Want To Spoil The Party’ Джон и Пол спели сами. Но незадолго до последней сессии звукозаписи Леннон вспомнил о ‘Honey, Don’t’ и предложил её Ринго. Это песня вышла в 1956 г. на В-стороне суперхита Карла Перкинса ‘Blue Suede Shoes’ и в начале 60-х была частью репертуара не только Битлз, но и многих других ливерпульских групп, в том числе и Rory Storm & The Hurricanes, где солировал на ней Ринго (битловскую версию с вокалом Джона можно услышать на LIVE AT THE BBC).
Песня была записана за пять дублей, затем на дубль 5, признанный лучшим, Джон добавил партию бубна (некоторые источники утверждают, что эту партию исполнил Ринго). После записи песни в студии на всех выступлениях вплоть до 1965 года включительно её пел Ринго.
В США список домашних дел, когда жена говорит мужу: «Милый, сделай это, милый сделай то» (‘Honey, do this, honey, do that’), в шутку называют ‘Honeydew’ (дословно – «медвяная роса»). Это выражение Перкинс решил обыграть в своей песне, когда её герой призывает свою подружку быть ему верной. Критики отмечали, что такая загадочная фраза, как ‘You got that sand all over your feet’, значение которой они не понимали, не могла не заинтриговать битлов и особенно Джона.
Сообщение  
Re: HONEY, DON’T: подстрочный перевод, комментарии
Автор: ringodreammer   Дата: 11.05.11 15:50:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А чо, я хорошо ее пел. ;-)))))"А чо, я хорошо ее пел." ;-)))))
Здорово!  
Re: HONEY, DON’T: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 11.05.11 16:16:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"неплохо оттягивалась" - рулез! ))))))))))))) у нас переводили "куролесила"

и, по ходу, на пляжУ, раз все ноги в песке...
Сообщение  
Re: HONEY, DON’T: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Cool Jerk   Дата: 11.05.11 17:08:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ринго с его обаянием,мог стать известным и в другой группе,а мог бы и не стать.Повезло парню стать битлом,а битлам с ним.Они писали и подбирали песни,идеально ему подходящие.И он справлялся вполне.
Улыбка  
Re: HONEY, DON’T: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 17.04.13 12:15:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:


>и, по ходу, на пляжУ, раз все ноги в песке...
Может эпиляцию давно не делала и ноги стали покрываться щетиной и колоться!?
А песня классно получилась, зачет!!!
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика