Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me" (перевод Арсения Митяева)

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Fluorescent (29), Polin4iik (30), Wilensky (30), sergeysavin (34), mad_heavy (39), rvel (44), Е.Л.Соколов (46), Евгений Соколов (46), Inner_Light (49), Father Zosimas (51), Paulis2 (51), sfug (55), Rom (59), alexx2727 (64)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Danilamaster (1), Traon (9), duzer17 (11), Len_G (14), Framus (14), Бусяка (17), Denart (17), McAnnushka (18), krainova (18), Little Queeny (20), янксрей (20), Alik2k3 (21), Iness (21)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me" (перевод Арсения Митяева)

Тема: Битлз - книги, журналы и статьи

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: yellow submarine   Дата: 08.11.11 15:45:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я благополучно скачал книгу с сайта beatles.ru. Большое спасибо!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 08.11.11 18:13:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
гм... странно
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 17:25:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В один из моментов процесса перевода у меня возникла интересная мысль: а не назвали ли битлы свою компанию в честь Брайана???? В самом деле, 'Эппл' и 'Эппи' звучит очень похоже, слишком похоже - как мне кажется - чтобы быть совпадением... Раньше я просто не знал, что они называли Эпстайна 'Эппи', но вот узнал, и такая мысль пришла мне в голову. Мало ли фруктов кроме яблок?! А выбрали именно слово 'Яблоко'
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 10.11.11 17:30:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:
Из интервью Джона и Пола 1968 года в США (фрагмент есть в "Антологии") я понял, что выбор яблока, в качестве названия и логотипа фирмы, был спонтанным. Может быть, Битлз просто не стали раскрывать все секреты, и Ваша версия о связи Брайана с названием верна, трудно сказать.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 17:50:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
да я не спорю, но даже если это и так - не доверять самим битлам конечно нет оснований - и выбор названия действительно носил случайный характер, то всё равно это не значит, что во время этого самого выбора идею названия тому, кто предложил его, не подкинуло его подсознание... уж очень связь такая... ЭППи - ЭППл (понятно, что в английской написании - EPPy-APPle чисто зрительно меньше сходства, но вот звучание...)
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: еж ушастый   Дата: 10.11.11 19:20:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

"So, what is the first thing that a child is taught when he begins to grow up? A is for Apple".
Paul McCartney

Маккартни, придумавший название компании, никогда не был сентиментальным, чтобы увековечивать таким образом имя Эпстайна. Яблоко от Магрита понятно, плюс название фирмы, начинающееся на первую букву алфавита и вообще ассоциирующееся с азбукой - фирма будет на виду во всех справочниках. Можно вспомнить цикл рассказов Роберта Шекли, в которых его персонажи Грегор и Арнольд действовали от лица основанной ими фирмы ААА-ПОПС, причем название они придумали именно из соображений необходимости быть в первых рядах.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: rinn   Дата: 10.11.11 21:46:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо за перевод!
Позавчера целый вечер сидела читала. Хотя смысл некоторых фраз абсолютно непонятен), все равно вполне увлекательно и интересно.
Думаю, эта книга помимо битломанов может заинтересовать еще и пиарщиков (особенно в шоу-бизе работающих) :-)
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 22:03:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не за что! Если честно, сам в ужасе! Читаю и понимаю, что выгляжу двоечником, который был не в ладах с русским ))) занимаюсь редактированием перевода на ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ язык )))
Здорово!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: dannymass   Дата: 10.11.11 22:08:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Еще не дочитал, но уже хочу поблагодарить - крайне занимательное чтиво! Как написала выше rinn, книге действительно не помешала бы корректура. Мне попались несколько переведенных дословно идиом. Что еще немного смущает, так это полный перевод названий песен, альбомов, фирм и других вещей, которые сейчас принято давать в оригинале, а перевод - рядом в скобках (при последующем упоминании в тексте оставляют только английский вариант). Но это уже нюансы, которые хорошо бы предусмотреть при, например, выпуске печатной версии. А в целом - большое человеческое спасибо за возможность прочитать такую ценную инсайдерскую информацию на русском языке!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 22:12:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
да, я знаю, что куча недостатков, ну вот как есть... английские идиомы не самое сильное моё место ))) редактировать её я собираюсь )
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: dannymass   Дата: 10.11.11 22:59:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:

>да, я знаю, что куча недостатков, ну вот как
>есть... английские идиомы не самое сильное моё
>место ))) редактировать её я собираюсь )

Прошу прощения, если задел критикой. Труд титанический и уже одно то, что книга есть - это уже круто! А причесать можно со временем.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 23:01:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ничуть, всё нормально, к критике я отношусь спокойно и адекватно ))))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Tex   Дата: 11.11.11 14:22:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:

>В один из моментов процесса перевода у меня возникла
>интересная мысль: а не назвали ли битлы свою компанию
>в честь Брайана???? В самом деле, 'Эппл' и 'Эппи'
>звучит очень похоже, слишком похоже - как мне
>кажется - чтобы быть совпадением... Раньше я просто
>не знал, что они называли Эпстайна 'Эппи', но
>вот узнал, и такая мысль пришла мне в голову.
>Мало ли фруктов кроме яблок?! А выбрали именно
>слово 'Яблоко'

Пит Шоттон "Джон Леннон в моей жизни":

"Все это х..ня, Пит, – сказал он. В двух словах ситуация такова: нам сообщили, что у нас есть 3 миллиона фунтов, которые, если мы не пустим их в оборот, заберут в виде налога. Значит, нам попросту нужно растратить их к ё...й матери! Так почему бы нам не пустить их в бизнес и немножко этим не позабавиться? Если получится – прекрасно, тогда у нас появится еще больше миллионов, которыми можно будет играть. А если нет – какая х...я разница! Это же те деньги, которые все равно забрали бы сборщики налогов!"

В конце концов БИТЛЗ решили, что их новую империю бизнеса, которую Пол остроумно прозвал Apple Corps (1.Корпорации "Эппл"; 2. Яблочные трупы. – прим.пер.) – нужно разделить примерно на десяток субсидируемых компаний, каждая из которых будет заниматься определенными службами или выпускать товары."

Я бы перевёл Apple Corps как "Огрызки яблок".
Говорю  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 11.11.11 14:55:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Apple Corps в переводе — “объединение Apple”. Это читается так же, как apple core (“сердцевина яблока”).
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Kirpich   Дата: 11.11.11 18:06:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо за перевод!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 11.11.11 18:12:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
спасибо Вам, что прочли и что любите Битлз!!! )))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: VadLit   Дата: 11.11.11 19:05:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дочитал. Спасибо. Кардинально нового в принципе ничего не узнал, но всё равно интересно, так сказать из первых рук. Запомнилась фраза Джона: "По-настоящему мы умираем тогда, когда умирает последний человек, который нас помнит" Если так, то Джон и Джордж ещё долго не умрут... Ещё раз спасибо!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 11.11.11 21:47:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
))))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Audrey   Дата: 12.11.11 02:02:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо огромное за перевод и размещение на сайте! Обязательно почитаю! ))))))))))))))))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 12.11.11 02:19:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ну, на сайте не я разместил, но за перевод - пожалуйста! )))
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика