Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
marschak (35), Seryi (35), Ludo4ka (36), Strange bet (44), Yeliseyev (44), Beat (45), Driver_X (47), Hil (57), Колдун 1966 (58), camel (62), oldtomas (64), еж ушастый (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
alanfairwell (7), Mihel (11), ra2006 (12), akifyeva (13), fruktoss (13), Irakli Maldini (13), Poly (13), polly maikber (14), Julydance (16), MrGrumbling (16), Little15 (17), Crazy_DiamonDs (17), Pilat (19), Beatle-Walrus (20), fanxxibek (20), kot (21), Ant (21), CobrA (21), Valour (21), Mr.Beat (21)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - With The Beatles (1963)

Страницы: 1 | 2 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 23.02.11 16:20:09
Цитата
HOLD ME TIGHT
ОБНИМИ МЕНЯ КРЕПКО

It feels so right now.
Всё так хорошо сейчас.

Hold me tight, tell me I’m the only one,
Обними меня крепко, скажи мне, что я единственный,
And then I might, never be the lonely one.
И тогда я, может быть, никогда не буду одиноким.
So hold me tight, tonight, tonight, it’s you, you, you, you.
Поэтому обними меня крепко сегодня вечером, именно ты.

Hold me tight, let me go on loving you,
Обними меня крепко, позволь мне любить тебя,
Tonight, tonight, making love to only you.
Сегодня вечером заниматься любовью только с тобой.
So hold me tight, tonight, tonight, it’s you, you, you, you.

Don’t know what it means to hold you tight,
Ты не понимаешь, что значит для меня крепко обнимать тебя,
Being here alone tonight with you.
Когда мы здесь одни в этот вечер.
It feels so right now.

Hold me tight, tell me I’m the only one,
And then I might, never be the lonely one.
So hold me tight, tonight, tonight, it’s you, you, you, you.

Don’t know what it means to hold you tight.
Being here alone tonight with you.
It feels so right now.

Hold me tight, let me go on loving you,
Tonight, tonight, making love to only you.
So hold me tight, tonight, tonight,
It’s you, you, you, you, ooh ooh ooh ooh ooh.
You ooh ooh.

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Пол: вокал, бас, хлопки в ладоши; Джон: бэк-вокал, ритм-гитара, хлопки в ладоши; Джордж: бэк-вокал, соло-гитара, хлопки в ладоши; Ринго: ударные, хлопки в ладоши.
Запись: 11 февраля, 12 сентября 1963 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 22 ноября 1963 г. (альбом WITH THE BEATLES).
Дата релиза (США): 20 января 1964 г. (альбом MEET THE BEATLES).
Ещё одна «ремесленническая» песня Битлз. Пол говорил, что она была написана в 1961 г. в его доме на Фортлин-роуд совместно с Джоном. Однако в 1980 г. Джон это отрицал, утверждая, что это песня целиком Пола. Джон был крайне низкого мнения о ней, и она его никогда не интересовала. Пол тоже её невысоко ценил, называя «рабочей песней». Критики заметили в ней влияние женской вокальной группы The Shirelles и песни Карла Перкинса ‘Sure To Fall (In Love With You)’, в которой есть строчки ‘So hold me tight, let tonight be the night, darling, don’t ever let me go’ (битловскую версию этой песни можно услышать на CD LIVE AT THE BBC).
Первоначально песня была записана в течение знаменитой марафонской сессии для первого альбома Битлз. На неё ушло целых 13 дублей, что очень удивительно, поскольку эту песню они довольно часто исполняли на сцене. В результате все дубли забраковали, а запись стёрли.
Через семь месяцев о ней вспомнили и решили записать заново для второго альбома. На этот раз ушло 10 дублей, включая 5 дублей на наложение вокала и хлопков в ладоши. Песня звучит в фа мажоре, но записана была на полтона ниже, в ми мажоре. Чтобы придать больше энергии и драйва, скорость трека увеличили, но это ему мало помогло – критики отмечали его сыроватость, еле слышный бас и неудачное пение Пола, который частенько не попадал в ноты.
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 24.02.11 07:48:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:
критики отмечали
>его сыроватость, еле слышный бас и неудачное пение
>Пола, который частенько не попадал в ноты.
Не понимаю я этих критиков. Бас довольно оригинален, хорошо прослушивается, фальши в вокале Пола, сколько ни слушал, я так и не услышал!
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Бри   Дата: 24.02.11 10:38:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Песня - "проходите мимо"
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: rinn   Дата: 24.02.11 19:24:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне всегда нравилась, несмотря на все недостатки)
Хотя иногда при прослушивании у меня возникает ощущение от песни, как будто ложкой густую сметану перемешивают)))
А вы знаете, что...  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 24.02.11 20:19:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2rinn:
>густую сметану перемешивают)))
даже такие ассоциации нисколько не повредят данной композиции. "сырая" она только в хорошем смысле, драйв поддерживается в течении всей песни, ну и в средней части так особенно.
Улыбка  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 24.02.11 20:28:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:
>Не понимаю я этих
>критиков. Бас довольно оригинален, хорошо прослушивается,
>фальши в вокале Пола, сколько ни слушал, я так
>и не услышал!
хорошие критики получаются как правило из неудавшихся музыкантов, так что сделаем скидку на это.
мне интересно, что же было ужасного в февральской сессии этой песни, что результаты решили просто стереть. Оо
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 25.02.11 08:20:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>2Павил:
>>Не понимаю я этих
>>критиков. Бас довольно оригинален, хорошо прослушивается,
>>фальши в вокале Пола, сколько ни слушал, я так
>>и не услышал!
>хорошие критики получаются как правило из неудавшихся
>музыкантов, так что сделаем скидку на это.
>мне интересно, что же было ужасного в февральской
>сессии этой песни, что результаты решили просто
>стереть. Оо
Х.з. песню Ask Me Why с первого прослушивания на "Парлофон" тоже стерли... Видать совсем лажа была!
Ироничная ухмылка  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 25.02.11 14:37:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Это у битлов-то - лажа??? наверное, уши просто не те попались (((

А raw sound (сырой звук) в определённых кругах за достоинство канает...
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 25.02.11 14:53:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Для Битлз Hold me tight, конечно же, была проходная вещица. Она значительно ниже даже их тогдашнего (1963) уровня. Однако сама по себе мелодия неплоха и местами несколько сложна для исполнения (я имею в виду прежде всего it’s you, you, you, you...).

Все разговоры о том, что Пол не попадает в ноты, пошли от критиков Roy Carr и Tony Tyler, но их мнение не было подкреплено какими-либо доказательствами.

Эти подозрения связаны, как мне кажется, с недостаточно гармоничной взаимосвязью между ускоренно-монотонным инструментальным сопровождением и замедляющимся вокалом Пола в тех двух (самых сложных) моментах, когда он поет "it’s you, you, you, you. Don’t know what it means…" Несмотря на то, что скорость игры здесь то же несколько снижается, все равно чувствуется какая-то сбивка, какое-то несовпадение между игрой и вокалом, но это проблема инструментальной аранжировки композиции, а не самого вокального исполнения.

Может быть, скорость игры в названных фрагментах следовало бы замедлить еще больше, как это было сделано во втором (рокерском) варианте кавера из фильма "Через вселенную" (там, где эту песню поет Молли, танцуя с Джудом), и тогда все стало бы на свои места?

Укушу  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 25.02.11 15:13:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnPaul:

>Для Битлз Hold me tight, конечно же, была проходная
>вещица. Она значительно ниже даже их тогдашнего
>(1963) уровня.
Смотря как акценты
расставлять.
Мне такая мысль ближе: "У Битлз все песни хитовые, только одни хитовее других" (c)
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 25.02.11 16:04:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не вижу особого противоречия между нашими мнениями. Я ж дальше написал, что в Hold me tight "сама по себе мелодия неплоха". Это только для Битлз она не очень, тогда как для многих других групп того времени написать такую песню было бы за счастье.
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 25.02.11 16:37:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnPaul:
>Это только для
>Битлз она не очень,
не считаю эту песню проходной, "даже для Битлз", "даже для 1963 года"
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 25.02.11 17:59:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Как раз для 1963 года очень даже хорошая песня, да и сейчас слушается неплохо, но вот что касается Битлз, то все-таки она не дотягивает до их уровня, и битлы САМИ это утверждали, назвав ее "рабочей песней". И в хит-парадах она вроде не была замечена.
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 25.02.11 19:24:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:
>Это у битлов-то - лажа??? наверное, уши просто
>не те попались (((
>А raw sound (сырой звук) в определённых кругах
>за достоинство канает...

2JohnPaul:
>Все разговоры о том, что Пол не попадает в ноты,
>пошли от критиков Roy Carr и Tony Tyler, но их
>мнение не было подкреплено какими-либо доказательствами.

Иэн Макдональд:
Unloved by The Beatles, HOLD ME TIGHT has done no better by the critics, who have called it aimless and half-finished, its bass inaudible, and McCartney's singing out of tune. Certainly the bass end is light, though not exceptionally so for a Beades track of this period. Apart from that, its bad press hardly seems fair.
Здорово!  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 25.02.11 19:32:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Шейк как шейк. Не больше, но и не меньше. Битловский шейк. Уже хорошо.
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 26.02.11 02:25:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вообще-то считается, что эта песня относится к жанру рок-н-ролл.
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 26.02.11 02:59:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnPaul:

>Как раз для 1963 года очень даже хорошая песня,
>да и сейчас слушается неплохо, но вот что касается
>Битлз, то все-таки она не дотягивает до их уровня,
настолько "не дотягивает", что битлы, при обилии материала, вернулись к песне которую отложили полгода назад.
>И в хит-парадах она вроде не была замечена.
In My Life вроде тоже не была замечена.
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 26.02.11 03:18:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>2JohnPaul:
>>Как раз для 1963 года очень даже хорошая песня,
>>да и сейчас слушается неплохо, но вот что касается
>>Битлз, то все-таки она не дотягивает до их уровня,
>настолько "не дотягивает", что битлы, при обилии
>материала, вернулись к песне которую отложили
>полгода назад.

Значит, остальной материал битлы посчитали еще более худшим.

>>И в хит-парадах она вроде не была замечена.
>In My Life вроде тоже не была замечена.

Это я написал в ответ на Ваше утверждение, что "у Битлз все песни хитовые". Хотя, разумеется, хитовость, - это еще не признак того, что песня является шедевром.
Голливудская улыбка  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 26.02.11 16:13:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnPaul:
>Значит,
>остальной материал битлы посчитали еще более худшим.
то есть вообще фуфлом, судя Вашей логике
>>>И в хит-парадах она вроде не была замечена.
для меня таблица популярности тоже не критерий. Это я к тому, что Hold Me Tight для меня не проходная
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 26.02.11 17:03:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>2JohnPaul:
>>Значит,
>>остальной материал битлы посчитали еще более
>худшим.
>то есть вообще фуфлом, судя Вашей логике

У Битлз я не знаю фуфла (даже нелюбимая мною Ob-La-Di, Ob-La-Da отнюдь не фуфло). У них все вещи или просто хорошие (как, например, Hold Me Tight), или очень хорошие, или прекрасные, гениальные (последних, с моей точки зрения, больше всего). Но это лишь позиция битломана (битлофила), тогда как сами Битлз оценивали свое твочество куда более критично, чем делаем это мы. В частности, именно о Hold Me Tight ОНИ высказывались довольно прененебрежительно, считали ее проходной вещью, "ремесленнической песней". И этот общеизвестный факт я пытаюсь Вам втолковать.
Сообщение  
Re: HOLD ME TIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 26.02.11 17:28:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот Вам вдогонку еще пару фактов:
1. "Маккартни называет Hold Me Tight провалившейся попыткой написать песню для сингла. Однако, сингла не получилось и песней ЗАПОЛНИЛИ НЕДОСТАЮЩЕЕ место в альбоме".

Оригинальный источник: Miles, Barry (1997). Paul McCartney: Many Years From Now
Вторичный источник: http://music-facts.ru/song/The_Beatles/Hold_Me_Tight/

2. "Сама группа оценивала песню НЕ ВЫСОКО: Джон в интервью 1980-го года не смог вспомнить, помогал ли её сочинять, потому что песня НЕВАЖНАЯ, и он не был в ней заинтересован".

Оригинальный источник: beatlesinterviews.org
Вторичный источник: http://music-facts.ru/song/The_Beatles/Hold_Me_Tight/

Страницы: 1 | 2 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика