Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - With The Beatles (1963)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 16.02.11 14:25:16
Цитата
ALL MY LOVING
ВСЮ МОЮ ЛЮБОВЬ

Close your eyes and I’ll kiss you, tomorrow I’ll miss you;
Закрой глаза, и я поцелую тебя, завтра я буду скучать по тебе.
Remember I’ll always be true.
Помни, я буду всегда тебе верен.
And then while I’m away, I’ll write home ev’ry day
И находясь вдали от тебя, я буду писать домой каждый день
And I’ll send all my loving to you.
И посылать всю мою любовь тебе.

I’ll pretend that I’m kissing the lips I am missing
Я буду представлять, как целую губы, по которым так скучаю,
And hope that my dreams will come true.
И надеяться, что мои мечты сбудутся.
And then while I’m away, I’ll write home ev’ry day
And I’ll send all my loving to you.

All my loving I will send to you,
Всю мою любовь я буду посылать тебе,
All my loving, darling, I’ll be true.
Всю мою любовь. Дорогая, я буду тебе верен.

Close your eyes and I’ll kiss you, tomorrow I’ll miss you;
Remember I’ll always be true.
And then while I’m away, I’ll write home ev’ry day
And I’ll send all my loving to you.

All my loving I will send to you,
All my loving, darling, I’ll be true.
All my loving, all my loving, woo,
All my loving I will send to you.

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Пол: вокал (дабл-трекинг), бас; Джон: бэк-вокал, ритм-гитара; Джордж: бэк-вокал, соло-гитара; Ринго: ударные.
Запись: 30 июля 1963 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 22 ноября 1963 г. (альбом WITH THE BEATLES).
Дата релиза (США): 20 января 1964 г. (альбом MEET THE BEATLES).
18 апреля 1963 г. журнал Radio Times, издаваемый Би-би-си, направил 17-летнюю актрису Джейн Эшер (Jane Asher) в лондонский зал Альберт-холл, где впервые в своей карьере выступали Битлз в рамках прямой радиотрансляции концерта ‘The Swinging Sound ’63’ (они исполнили ‘Twist And Shout’ и ‘From Me To You’). После концерта Джейн познакомилась с битлами и взяла у них интервью. Несмотря на свой юный возраст, она была уже очень известна в Англии как участник популярного ТВ-шоу ‘Juke Box Jury’, и вся четвёрка пыталась произвести на неё впечатление, но удалось это только Полу, чьей подругой она вскоре стала. В конце 1963 г. Пол поселился в доме родителей Джейн на Уимпол-стрит, 57, где прожил два года. В декабре 1967 г. состоялась их помолвка, которая уже через полгода была аннулирована (по вине Пола). Джейн послужила источником вдохновения для ряда песен Пола, и первой в этом ряду стала ‘All My Loving’.
Эту песню Пол написал в мае 1963 г. во время турне с Роем Орбисоном, причём впервые в своей сочинительской карьере сначала написал слова. В этот момент он сидел в автобусе и, как утверждают некоторые источники, брился. Прибыв в пункт назначения (скорее всего, это произошло 26 мая за кулисами зала ливерпульского театра Empire), Пол нашёл фортепиано и сочинил музыку.
Песня была записана в самом конце сессии, с 21:30 до 23:00. 10 дублей (с 1 по 11, 5 отсутствовал) было затрачено на запись основного трека и вокала, затем 3 дубля ушло на дабл-трекинг вокала Пола, включая его собственную вокальную гармонию в третьем куплете (на концертах нижнюю партию пел Джордж, верхнюю – Пол). 14 дубль наложили на 11, и трек был готов.
Несмотря на то, что песня не была издана на сингле, её очень часто крутили по радио. После распада Битлз Джон частенько нелестно отзывался о творчестве Пола, но в 1980 г. сказал: «‘All My Loving’ – это Пол, с сожалением вынужден сказать. Ха-ха-ха! Потому что это чертовски хорошая работа… Но я там классно играю на гитаре» (критики отмечали триоли Джона, позаимствованные из песни ‘Da Doo Ron Ron’ американской женской вокальной группы The Crystals, которую спродюсировал Фил Спектор при помощи своего изобретения – «стены звука»).
После выхода альбома WITH THE BEATLES дотошные меломаны обнаружили в ‘All My Loving’ мини-плагиат: на альбоме 1959 г. TIME OUT американского джазового квартета Дэйва Брубека (The Dave Brubeck Quartet) есть трек под названием ‘Kathy’s Waltz’. На 1:00 этого трека звучит музыкальная фраза, полностью совпадающая с мелодией к словам ‘Close your eyes and I’ll kiss you, tomo…’. Вряд ли Пол даже случайно слышал эту вещь, поскольку самой известной композицией с альбома является ‘Take Five’ саксофониста Пола Дезмонда (Paul Desmond).
В специальном выпуске журнала Rolling Stone «БИТЛЗ: 100 ВЕЛИЧАЙШИХ ПЕСЕН» ‘All My Loving’ заняла 44 место.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: gloster   Дата: 16.02.11 14:56:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Отличная вещь,одна из моих любимых.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: ringodreammer   Дата: 16.02.11 16:53:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ринго самый везунчик в любви.)))Ринго самый везунчик в любви.)))
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 16.02.11 21:02:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Интересно, кто придумал партию соло гитары в проигрыше песни, Пол или Джордж?
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 16.02.11 21:23:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>Интересно, кто придумал партию соло гитары в
>проигрыше песни, Пол или Джордж?

Решил немного изменить комментарии:

Критики отмечали триоли Джона, позаимствованные из песни ‘Da Doo Ron Ron’ женской вокальной группы The Crystals, а также гитарный брейк Джорджа, на котором чувствуется влияние его кумира Карла Перкинса (Carl Perkins).
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: gloster   Дата: 17.02.11 11:43:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Она сначала, вроде в стиле "кантри" задумывалась...
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Maloh   Дата: 30.04.11 10:00:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>Интересно, кто придумал партию соло гитары в
>проигрыше песни, Пол или Джордж?

Джордж Мартин, имхо. Слишком круто! Хотя влияние Карла несомненно.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 30.04.11 10:23:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Maloh:

>>Интересно, кто придумал партию соло гитары в
>>проигрыше песни, Пол или Джордж?
>Джордж Мартин, имхо. Слишком круто! Хотя влияние
>Карла несомненно.

А разве непонятно, что это Харрисон? Или, по-вашему, для него это слишком круто? А Джордж, вообще-то, был хоть и не великим, но неплохим гитаристом.
> а также гитарный брейк Джорджа,
>на котором чувствуется влияние его кумира Карла
>Перкинса (Carl Perkins).
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Maloh   Дата: 30.04.11 10:46:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не то чтобы партия гитары, хотя и она тоже, но гармония в соло-проигрыше для столь юного возраста ошеломляет. Харрисон как гитарист велик, безусловно. Кстати, соло, как и в Till There Was You, которым так восхищался Мартин, просто блистательно.
Ты мне нравишься!  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Lenka2   Дата: 30.04.11 12:03:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Как же я люблю эту песню....
Подмигиваю  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Rollover   Дата: 30.04.11 12:11:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Go, Georgie, go !!!Go, Georgie, go !!!

P.S. Вижу, что зачастую данная тема ("переводы") превращается в обсуждение не столько собственно перевода, а самой песни ... ((( А соло Джорджа - простите, но в "гамбургской" "Cry for a Shadow" всё гораздо круче (ИМХО).
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 30.04.11 14:46:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Maloh:

>2Павил:
>>Интересно, кто придумал партию соло гитары в
>>проигрыше песни, Пол или Джордж?
>Джордж Мартин, имхо. Слишком круто! Хотя влияние
>Карла несомненно.

Чтобы Мартин говорил Битлз что играть - это нонсенс.
Вокальные партии он немного подправлял, было дело, оркестровки писал, мог придумать фортепианное соло, которое сам бы сыграл. Но чтобы говорить кому-то из группы "сыграй так-то" - этого просто не могло быть.
Не говоря уже о том, что соло в этой песне чисто на гитарных фишках основано, а Мартин гитаристом не был.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 30.04.11 16:12:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrey Malkin:

>Но чтобы говорить кому-то из группы "сыграй так-то"
>- этого просто не могло быть.
Так ведь говорил! Прослушайте бесконечные сессии над первыми альбомами...Мартин много чего советует и говорит кому как играть! И его слушаются.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Cool Jerk   Дата: 30.04.11 19:21:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А чего там в переводах обсуждать?Слова простейшие,не Байрон.Сама песня выделяется из песен того периода,она замечательная,Пол,видно,влюбился по уши...
Не в себе  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 01.05.11 08:55:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Начальный отсчёт Ринго почему-то используется не во всех вариантах
Вопрос  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Михаил Круг   Дата: 01.05.11 12:50:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>Прослушайте бесконечные сессии

В каком месте они "бесконечные" если делали макс. 5 -6 дублей. А то и без них.



2Павил:

>Мартин много чего советует и говорит кому как играть!

А можно поподробней - название песни и что говорит Мартин.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 01.05.11 15:49:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг
Ну, знамо дело, Мартин скорости разные предлагал и ритмы прилатиненные. В And I Love Her и I'll Follow предложил уйти от прямого бита. Ну и "по мелочи", наверняка, много чего было. Ну про Yesterday и клавесинчики там всякие в In My Life и и так понятно.
Так что..
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 01.05.11 22:07:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг:

>>Мартин много чего советует и говорит кому как играть!
>А можно поподробней - название песни и что говорит Мартин.

Присоединяюсь к просьбе. Хотелось бы конкретики.

Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Maloh   Дата: 01.05.11 22:40:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну что тут спорить, к гадалке ходить не надо: мы и сотой доли не узнаем участия в музыкальном(именно) процессе этого деликатного, но несоизмеримо грамотного музыканта и продюсера. Не смотря на все его собственные и чужие труды-воспоминания, многое все-таки останется за кадром, ввиду скромности настоящего профессионала. Думаю, этой точки зрения придерживаются очень многие. Одно дело сочинить и исполнить, а другое - сделать из этого материала... нет ни конфету, а волшебство. Без направляющего и во многое вмешивающегося кудесника Мартина здесь не обойтись. А иначе, ну не было бы этого волшебства. А в All my loving оно присутствует особенно.
Ироничная ухмылка  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Rollover   Дата: 01.05.11 22:56:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг:2Михаил Круг:

>2Павил:
>>Прослушайте бесконечные сессии
>В каком месте они "бесконечные" если делали макс.
>5 -6 дублей. А то и без них.

There's a Place - 13 дублей
I Saw Her Standing There - 12 дублей
Hold Me Tight - 29 дублей
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 02.05.11 01:38:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Maloh:

>Ну что тут спорить, к гадалке ходить не надо:
>мы и сотой доли не узнаем участия в музыкальном(именно)
>процессе этого деликатного, но несоизмеримо грамотного
>музыканта и продюсера. Не смотря на все его собственные
>и чужие труды-воспоминания, многое все-таки останется
>за кадром, ввиду скромности настоящего профессионала.
>Думаю, этой точки зрения придерживаются очень
>многие. Одно дело сочинить и исполнить, а другое
>- сделать из этого материала... нет ни конфету,
>а волшебство. Без направляющего и во многое вмешивающегося
>кудесника Мартина здесь не обойтись. А иначе,
>ну не было бы этого волшебства. А в All my loving
>оно присутствует особенно.

Сейчас речь идет не про волшебство, а конкретно про соло :).
Про волшебство можно долго и неконструктивно беседовать, а вот кто придумал соло довольно несложно разобраться.


Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: ringodreammer   Дата: 02.05.11 02:35:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
чисто побрился..))))чисто побрился..))))
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 02.05.11 02:38:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Maloh:

>Ну что тут спорить, к гадалке ходить не надо:
>мы и сотой доли не узнаем участия в музыкальном(именно)
>процессе этого деликатного, но несоизмеримо грамотного
>музыканта и продюсера. Не смотря на все его собственные
>и чужие труды-воспоминания, многое все-таки останется
>за кадром
Вы немного "осторожничаете") ну а я, чуть выше, по верхам заметил что "подсказки" Мартина иногда и до неузнаваемости меняли изначальную задумку. Так что к гадалке точно не надо)
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Михаил Круг   Дата: 02.05.11 08:29:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>Ну, знамо дело, Мартин скорости разные предлагал
>и ритмы прилатиненные

Да??? Так у нас разговор начался с того, что все его предложения слышны на студийных пленках. И поэтому хорошо бы, так сказать, предъявить тем кто не слышал свидетельства его бесценного вклада.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Михаил Круг   Дата: 02.05.11 08:31:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Maloh:

>за кадром, ввиду скромности настоящего профессионала.

А иначе,
>ну не было бы этого волшебства.

То есть его вклад сопоставим со вкладом самих Битлз. Жаль только не знаем мы в чем конкретно он выражен и все скрывается за пресловутой скромностью.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Михаил Круг   Дата: 02.05.11 08:32:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>ну а я, чуть выше, по верхам заметил что "подсказки"
>Мартина иногда и до неузнаваемости меняли изначальную задумку.

Если нет примеров, лучше дописывать "ИМХО".
Жуть!  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 02.05.11 19:41:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг:
>Если
>нет примеров, лучше дописывать "ИМХО".
Ну, если мои не устраивают, есть другие. Мы тут, убогие, Льюисона читаем, и Макмилианом не брезгуем. А М.Круг сказал как отрезал, без плёнок к нему не подходи;)
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Михаил Круг   Дата: 02.05.11 19:53:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>Мы тут, убогие

Мне слабо понятна ирония по поводу авторов. Или может кому неизвестно, что и первый и второй (особенно первый) пользовались как раз все теми же пленками. Уже не говорю о том, что ни у того, ни у другого особых дифирамбов в адрес Мартина ("прилатинивал") не наблюдается.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 02.05.11 20:34:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг:

>2kostya34:
>Мы тут, убогие
Мне слабо понятна ирония
>по поводу авторов. Или может кому неизвестно,
>что и первый и второй (особенно первый) пользовались
>как раз все теми же пленками. Уже не говорю о
>том, что ни у того, ни у другого особых дифирамбов
>в адрес Мартина ("прилатинивал") не наблюдается.
Ладно, доверяйте кому Вам удобно, Ваше право. а что там кто "прилатинивал" даже тейков с Антологии будет достаточно.
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Михаил Круг   Дата: 02.05.11 21:09:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>даже тейков с Антологии

Конечно, там же записан гениальный спич супер-деликатного и грамотного продюсера о пользе прилатинивания "And I Love Her". Песня изменилась просто до неузнаваемости и стала благодаря такой редактуре одной из лучших песен Битлз.
Кстати Льюисон по поводу первого дубля "And I Love Her" пишет:
A great song is a great in any guise.
из где же здесь Джордж Мартин?
Под кайфом  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 03.05.11 03:28:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг:
>из где же здесь
>Джордж Мартин?
зря я, наверно, не увлекаюсь бутлегами. Интересно,
кто там Мартин тварь дражащая или право имеет
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 03.05.11 15:41:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг:

>2kostya34:
>>Ну, знамо дело, Мартин скорости разные предлагал
>>и ритмы прилатиненные
>Да??? Так у нас разговор начался с того, что
>все его предложения слышны на студийных пленках.
>И поэтому хорошо бы, так сказать, предъявить тем
>кто не слышал свидетельства его бесценного вклада.
Сессий с песней All My Loving не сохранилось, а вот представить как шла работа битлов с Джорджем Мартином можно прослушав дубли Hold Me Tight. Пол все время останавливается путая слова или струны...Начиная примерно с 20-го тэйка у Мартина заканчивается терпение и он срывается на крик в адрес Пола...А в песне Misery Мартин советует Харрисону сменить гитару и перестать играть пассажи в припеве. А Ринго дает команду держать четкий ритм без сбивок...
Битлы тоже ведут себя скромно, перешептываются боясь гнева Мартина. Заметно нервничают, особенно при записи I Saw Her Standing There
Возможно я ошибаюсь и это мое субъективное мнение. Кто слышал эти записи поддержите!
Ирония  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Михаил Круг   Дата: 03.05.11 16:34:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>боясь гнева Мартина

Кажется дрессировка хищных зверей в цирке проходит в более доброжелательном и щадящем режиме по сравнению с описанным.



Ирония  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 03.05.11 17:22:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг:
>Конечно, там
>же записан гениальный спич супер-деликатного и
>грамотного продюсера о пользе прилатинивания "And
>I Love Her".
нет, Мартин дар речи потерял на первом же прослушивании, а потом из контрольной комнаты и не высовывался
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 03.05.11 17:28:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг:
>Песня изменилась просто до неузнаваемости
>и стала благодаря такой редактуре одной из лучших
>песен Битлз.
да, саунд стал совсем другим, если это так трудно заметить
Кстати Льюисон по поводу первого
>дубля "And I Love Her" пишет:A great
>song is a great in any guise.
а с этим согласен
Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Михаил Круг   Дата: 03.05.11 18:33:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>а потом из контрольной комнаты и не высовывался

Нет никаких данных по поводу того, что идея сделать песню в акустике принадлежит Мартину. Она и без того написана на основе латино-ритма.

Сообщение  
Re: ALL MY LOVING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 04.05.11 03:30:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Михаил Круг:

>2kostya34:>а потом из контрольной комнаты и не
>высовывалсяНет никаких данных по поводу того,
>что идея сделать песню в акустике принадлежит
>Мартину. Она и без того написана на основе латино-ритма.

2Михаил Круг:
>Нет никаких данных по поводу того,
>что идея сделать песню в акустике принадлежит
>Мартину.
такого не было утверждения)
Она и без того написана на основе латино-ритма.
совсем не обязательно)
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика