Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - Please Please Me (1963)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 03.02.11 17:20:18
Цитата
TWIST AND SHOUT
ТВИСТУЙ И ВОПИ

Well, shake it up baby, now, (Shake it up, baby)
Расшевели-ка, детка, здесь всех,
Twist and shout. (Twist and shout)
Твистуй и вопи.
Come on, come on, come on, come on, baby now, (Come on, baby)
Давай, давай, детка, прямо сейчас
Come on and work it on out. (Work it on out)
Выложись до конца.

Well, work it on out, honey, (Work it on out)
Выложись до конца, милая,
You know you look so good. (Look so good)
Ты шикарно выглядишь.
You know you got me goin’ now, (Got me goin’)
Знаешь, ты и меня сейчас заведёшь,
Just like I knew you would. (Like I knew you would)
Я уже это понял.

Well, shake it up baby, now, (Shake it up, baby)
Twist and shout. (Twist and shout)
Come on, come on, come on, come on, baby now, (Come on, baby)
Come on and work it on out. (Work it on out)

You know you’re twisty, little girl, (Twist, little girl)
Знаешь, малышка, ты здорово вертишься
You know you twist so fine. (Twist so fine)
И классно танцуешь твист.
Come on and twist a little closer now, (Twist a little closer)
Давай-ка переместись поближе
And let me know that you’re mine. (Let me know you’re mine) Woo. Ah! Wow! Wow!
И намекни мне, что ты не прочь стать моей.

Yeah! Shake it up baby, now, (Shake it up, baby)
Twist and shout. (Twist and shout)
Come on, come on, come on, come on, baby now, (Come on, baby)
Come on and work it on out. (Work it on out)

You know you’re twisty, little girl, (Twist, little girl)
You know you twist so fine. (Twist so fine)
Come on and twist a little closer now, (Twist a little closer)
And let me know that you’re mine. (Let me know you’re mine)

Well, shake it, shake it, shake it, baby, now, (Shake it up, baby)
Well, shake it, shake it, shake it, baby, now, (Shake it up, baby)
Well, shake it, shake it, shake it, baby, now. (Shake it up, baby) Ah Hey!

Слова и музыка: Берт Рассел (Bert Russell) и Фил Медли (Phil Medley).
Джон: вокал, ритм-гитара; Пол: бэк-вокал, бас; Джордж: бэк-вокал, соло-гитара; Ринго: ударные.
Запись: 11 февраля 1963 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 22 марта 1963 г. (альбом PLEASE PLEASE ME).
Дата релиза (США): 22 июля 1963 г. (альбом INTRODUCING THE BEATLES).
Когда Битлз закончили запись песни ‘Baby It’s You’, часы в студии показывали 10 часов вечера. Для завершения альбома требовалась ещё одна песня. Было решено сделать небольшой перерыв на кофе с бисквитами, и вся компания, включая персонал, отправилась в студийную столовую. По словам Джорджа Мартина, он заранее знал, что последней будет ‘Twist And Shout’, так как после неё Джон, у которого в тот день болело горло, уже ничего не смог бы записать. Однако звукоинженер Норман Смит утверждал, что именно во времена перерыва в столовой обсуждалось, какой же песней закончить альбом. Предлагались разные варианты, но все они были отвергнуты. И тут кто-то (возможно, Джордж Мартин) предложил ‘Twist And Shout’. Джон подумал и нехотя согласился. Вернувшись в студию, он пососал пару леденцов Zubes, прополоскал горло тёплым молоком, разделся до пояса, сняв рубашку (для какой-то цели), и подошёл к микрофону.
Первый дубль получился великолепным. Джордж Мартин решил сделать на всякий случай второй, но на нём голос Джона окончательно сел. По окончании записи ребята поднялись в аппаратную, чтобы прослушать весь записанный материал, и все присутствовавшие остались довольны результатом.
Первоначальная версия песни вышла в США в 1961 г. в исполнении группы The Top Notes. Продюсером записи был Фил Спектор (Phil Spector), но автору песни Бертранду Расселу Бёрнсу (Bertrand Russell Berns), более известному под псевдонимом Берт Рассел, работа Спектора не понравилась. Год спустя Берт отдал песню ритм-н-блюзовой группе The Isley Brothers и сам спродюсировал трек. Именно эту версию Битлз взяли за основу, но удалили латиноамериканский привкус оригинала и сделали из него настоящий рок-н-ролл.
В специальном выпуске журнала Rolling Stone «БИТЛЗ: 100 ВЕЛИЧАЙШИХ ПЕСЕН» ‘Twist And Shout’ попала в шестёрку «Лучших кавер-версий песен в исполнении Битлз» (за всю карьеру Битлз в «И-эм-ай» было записано и издано 25 каверов).
Сообщение  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 03.02.11 19:16:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
После битловской версии вариант группы The Mamas&Papas нагоняет тоску!
Сообщение  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 03.02.11 21:41:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>перерыв на кофе с бисквитами

бисквиты - с английского переводятся как "печенье".
Т.н. "ложный друг переводчика".
Улыбка  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 03.02.11 22:40:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
У Ринго в этой песне отличные press-rolls (вид дроби) на малом барабане, и вообще он просто крушит ударные)
Как заметил один критик, Ринго в тот период выглядит на фото как-будто недоедает, и откуда в нём столько энергии)
Сообщение  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 03.02.11 22:48:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrey Malkin:

>2Serguei Koznov:
>>перерыв на кофе с бисквитами
>бисквиты - с английского переводятся как "печенье".
>Т.н. "ложный друг переводчика".

Да, спасибо.
Сообщение  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 04.02.11 11:17:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Обидно что в записи этой песни не использовали вокал Ринго. В оригинале в инструментальной части раскладка аж на шесть голосов. А Битлз как бедные родственники тянут эту "А" в троем... Жаль, видимо сэр Джордж к Ринго еще и тогда относился с недоверием.
Сообщение  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 04.02.11 12:13:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>Обидно что в записи этой песни не использовали
>вокал Ринго. В оригинале в инструментальной части
>раскладка аж на шесть голосов. А Битлз как бедные
>родственники тянут эту "А" в троем... Жаль, видимо
>сэр Джордж к Ринго еще и тогда относился с недоверием.

Да Ринго, вообще-то, не певец. Он считанное число раз за всю историю Битлз участвовал в записи вокальных гармоний, обычно когда кто-то отсутствовал (Кэрри Зэт Вейт).
Круто!  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Mary J Holly   Дата: 04.02.11 12:21:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Латиноамериканский привкус оригинала" - это замечательно, конечно. Ясно, что "настоящий рок-н-ролл" какие-то там американские негры отродясь играть не умели. :)
Сообщение  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 04.02.11 19:20:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:
>Жаль, видимо сэр Джордж к Ринго еще и тогда относился
>с недоверием.
Наверно нет. Всё таки для записи Boys понадобился всего один дубль, и Ринго довольно уверенно ведёт вокал. Просто, если б на Twist And Shout Ринго ещё и пел он, наверно бы, умер. Кстати, в этой песне микрофон, видимо, подвинули ближе к бас бочке, поэтому её стало слышно лучше. И вообще, на Please Please Me барабаны звучат лучше всего из ранних альбомов из-за малого количества наложений.
Сообщение  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 04.02.11 19:25:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mary J Holly:

>"Латиноамериканский привкус оригинала"
>- это замечательно, конечно. Ясно, что "настоящий
>рок-н-ролл" какие-то там американские негры
>отродясь играть не умели. :)
всё верно, Битлз привезли им назад в Америку "корневую" музыку в усиленном варианте, и у них не было сил сопротивляться
Ем  
Re: TWIST AND SHOUT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Mary J Holly   Дата: 04.02.11 21:04:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Тут несколько проще - британцы привезли в Америку *белую* музыку, всего и делов. Ритм-энд-блюз в Америке начала 60х не имел ротации на крупных радиостанциях, для него даже чарты были отдельные - чтоб не замарали расово чистую музыку. :)

Кстати, именно поэтому, когда незамутнённые в данном плане британские юноши начали сразу с порога, не успев ещё толком в страну приехать, рассказывать, что обожают Смоки Робинсона и Мэри Уэллс - у американских журналистов челюсти под стол падали. Это звучало ну очень неприлично. :))
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика