Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / A TASTE OF HONEY: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
marschak (35), Seryi (35), Ludo4ka (36), Strange bet (44), Yeliseyev (44), Beat (45), Driver_X (47), Hil (57), Колдун 1966 (58), camel (62), oldtomas (64), еж ушастый (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
alanfairwell (7), Mihel (11), ra2006 (12), akifyeva (13), fruktoss (13), Irakli Maldini (13), Poly (13), polly maikber (14), Julydance (16), MrGrumbling (16), Little15 (17), Crazy_DiamonDs (17), Pilat (19), Beatle-Walrus (20), fanxxibek (20), kot (21), Ant (21), CobrA (21), Valour (21), Mr.Beat (21)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

A TASTE OF HONEY: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - Please Please Me (1963)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
A TASTE OF HONEY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 02.02.11 17:21:34
Цитата
A TASTE OF HONEY
ВКУС МЁДА

A taste of honey,
Вкус мёда,
Tasting much sweeter than wine. (Du dut don du du dut don du)
Который намного слаще вина.

I dream of your first kiss and then,
Я вспоминаю твой первый поцелуй
I feel upon my lips again,
И ощущаю на своих губах
A taste of honey (a taste of honey)
Вкус мёда,
Tasting much sweeter than wine.
Который намного слаще вина.

I will return, yes, I will return;
Я вернусь, да, я вернусь.
I’ll come back for the honey and you. (Du dut don du du dut don du)
Я вернусь за мёдом и за тобой.

Yours was the kiss that awoke my heart.
Тот поцелуй разбудил моё сердце.
There lingers still, though we’re far apart,
И всё ещё ощущается, хотя мы и далеко друг от друга,
That taste of honey (a taste of honey),
Тот вкус мёда,
Tasting much sweeter than wine.
Который намного слаще вина.

I will return, yes, I will return;
I’ll come back (you’ll come back)
For the honey (for the honey) and you.

Слова: Рик Марлоу (Ric Marlow). Музыка: Бобби Скотт (Bobby Scott).
Пол: лид-вокал (дабл-трекинг), бас; Джон: бэк-вокал, ритм-гитара; Джордж: бэк-вокал, соло-гитара; Ринго: ударные.
Запись: 11 февраля 1963 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 22 марта 1963 г. (альбом PLEASE PLEASE ME).
Дата релиза (США): 22 июля 1963 г. (альбом INTRODUCING THE BEATLES).
На запись песни ушло пять дублей, все инструменты и голоса были записаны в живую. Затем Джордж Мартин предложил Полу записать ещё раз его голос т. н. дабл-трекингом (double tracking), т. е. поверх уже записанного лид-вокала. Шестой дубль ушёл на дабл-трекинг первого припева, седьмой и последний – на дабл-трекинг второго припева. Для ещё большего объёма Мартин добавил реверберацию (эхо). Таким образом впервые на записях Битлз был использован этот довольно сложный технический приём.
В 1958 г. на подмостках Лондона появилась пьеса «Вкус мёда» молодого драматурга Шелаг Делани (Shelagh Delaney), которой на тот момент было всего 19 лет. В 1960 г. пьеса с большим успехом была поставлена на Бродвее, для которой американский композитор Бобби Скотт написал красивую мелодию под тем же названием. В 1961 г. английский режиссёр Тони Ричардсон (Tony Richardson) снял кинофильм «Вкус мёда» по сценарию всё той же Делани. В этот фильм как основную тему он включил инструментальную пьесу Скотта. И фильм, и мелодия из фильма очень нравились тётушке Пола Джин, имя которой он увековечил в 1976 г. в своей песне ‘Let ‘Em In’.
В 1962 г. американский поэт-песенник Рик Марлоу написал слова на эту мелодию, и в этом же году песню впервые записал молодой американский темнокожий певец Ленни Уэлч (Lenny Welch). Битлз фактически полностью скопировали аранжировку Уэлча, но Пол при этом немного изменил слова (вместо “A taste much sweeter” он пел “Tasting much sweeter”, вместо “I think of your first kiss” – “I dream of your first kiss”, а третий куплет просто выкинул).
Здорово!  
Re: A TASTE OF HONEY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 02.02.11 17:50:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Наконец! Долго нигде не видать было текста этого... копирайт, туды его (((
Сообщение  
Re: A TASTE OF HONEY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 03.02.11 23:25:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
здесь мы слышим как Ринго, возможно, впервые в жизни, взял в руки щётки, не самый удачный опыт) На танцах они были ему совсем не нужны)
Сообщение  
Re: A TASTE OF HONEY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 04.02.11 11:24:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>здесь мы слышим как Ринго, возможно, впервые
>в жизни, взял в руки щётки, не самый удачный опыт)

Разве не удачный? Мне кажется всё здорово звучит. Шум щеток, которого так не хватает на Би-Би-Сишном варианте!
Сообщение  
Re: A TASTE OF HONEY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 04.02.11 20:41:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:
>здорово звучит. Шум щеток, которого так не хватает
>на Би-Би-Сишном варианте!
Да, Ринго любил пошуметь. А порепетировать можно было и подольше. На When I'm Sixty Four он чувствует себя со щётками уже более уверенно.
Сообщение  
Re: A TASTE OF HONEY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: senegalka   Дата: 04.02.11 23:03:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Интересно, что Пол произносит
I feel upon my lips again,

"огейн", а е "эгейн"

И ощущаю на своих губах
A taste of honey (a taste of honey)
Вкус мёда,
Tasting much sweeter than wine.

"уойн", а не "уайн"

Это и есть знаменитый ливерпульский акцент?
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика