Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
boom_boom_boom (29), TheDarknessManRock (33), denisula (34), Alexgood87 (37), Uncle_Sam (39), Liam (40), Вадим (43), akikus (46), Stasevichf (47), Andrey Fedornyak (50), Kasatkin (50), Андрей Федорняк (50), Mikle (61), upiter (66), Ганс Опусов (69), Леопольд Кудасов (69), Весёлый Роджер (70), Tomcat (72), Mikle2 (73)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
ANDREYFENCE (4), Russian Queen (12), Anastasija Kvashnina (14), Алексей Щепин (15), Rocker 58 (15), sergey_l71 (16), antianira (16), sgt. (17), Denebola (18), Mr Bad Guy (18), marfazva (20), jojo (21), Crazy (21), chell (22), REVOLVER (22)

Последние новости:
03.05 Роберт Плант работает над секретным проектом с хитами Led Zeppelin
03.05 Экс-басист The Rolling Stones Билл Уаймен рассказал, почему ушел из группы
02.05 Умер пионер рок-н-ролла Дуэйн Эдди
02.05 Умер клавишник ELO Ричард Тэнди
01.05 В Нью-Йорке прошел спецпоказ отреставрированного фильма «Let It Be»
01.05 Дэвид Гилмор высказался о документальном сериале «Get Back»
01.05 Умер Андрей Тропилло
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык

Ответить Новая тема | Вернуться в MG
Вопрос
Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: Алексей Караковский   Дата: 09.05.10 14:57:52
Цитата
Люди, нид хэлп. Пишу статью об истории переводов англоязычной рок- и фолк-поэтики на русский язык.
Очень прошу проконсультировать по изданным переводам песен Битлз, Боба Дилана, Пинк Флойд - словом, всего того, что мы любим.
Но "Битлз", на мой взгляд, занимают в этом процессе особое место.
Интересует всё - газетные, журнальные публикации (современные и советские), книжки.

На выходе должна получиться книжка об истории англоязычной рок- и фолк-поэтики.
Кому интересно, приглашу на презентацию :)

P.S. Убедительная просьба не предлагать собственные переводы, опубликованные на форуме Битлз.ру или только что придуманные. Я и так за ними слежу, а сейчас мне нужна совсем другая информация.
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: Pataphisist   Дата: 09.05.10 15:00:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Поэтика (от греч. poietike — поэтическое искусство) — теория поэзии, наука, изучающая поэтическую деятельность, её происхождение, формы и значение, — и шире, законы литературы вообще.
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: Алексей Караковский   Дата: 09.05.10 15:12:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Имеются в виду тексты песен с сопутствующим им культурологическим контекстом.
Улыбка  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: Pataphisist   Дата: 09.05.10 15:17:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Тогда - поэзия.
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: Алексей Караковский   Дата: 09.05.10 15:19:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Главное, чтобы Вам на здоровье было :)
Улыбка  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: dannymass   Дата: 09.05.10 18:11:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Щас придут наши эквиритмические братья и все расставят по местам.

А я пока посмотрел переводы Алексея...

СНОВА В СССР
(Леннон – Маккартни)

Я летел с Майами рейсом Би-Оу-Эй-Си
И не спал всю эту ночь
Свёрток на коленях — если затошнит,
Призван в чём-то он помочь:
Я снова в СССР, хоть вряд ли это хотел, но
Я снова в СССР!

Долго не был и едва узнал места,
Сразу захотел домой,
Надо бы не распаковывать чемодан,
К чёрту отключить телефон.
Я снова в СССР, хоть вряд ли это хотел, но
Я снова в СССР!

Какие украинки здесь,
Гуляют по Москве,
Удачно мой закончен рейс,
Но Грузию я всё равно всегда держу в своей голове!

На деревню к дедушке спешим на юг,
Путь далёк, асфальт разбит.
Слышишь балалайку, мой российский друг —
По кому она звенит?
Я снова в СССР, хоть вряд ли это хотел, но
Я снова в СССР!

25 августа 2009 года, Псковская обл.
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: VadLit   Дата: 09.05.10 18:21:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот здесь сборник который номер два - с переводами и комментариями.

https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp...msg_id=17238&cpage=2&forum_id=&cmode=1
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: Алексей Караковский   Дата: 09.05.10 18:29:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
VadLit, спасибо огромное. У меня эти сборники не сохранились.
Я тащусь!  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: VadLit   Дата: 10.05.10 21:50:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Алексей Караковский:

>VadLit, спасибо огромное.

Та нема за шо. Ещё в "Осколках" есть переводы, мне нравятся(только никому не говори, а то меня побьют). Если надо скажи куда, я пришлю
Я тащусь!  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 11.05.10 13:18:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сами-то вы "свёртки"!.. "Всю дорогу я пакет держал в руках, // И ужасен был полёт".
Это 1969 год, между прочим!)
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: VadLit   Дата: 11.05.10 20:17:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>Сами-то вы "свёртки"!.. "Всю дорогу я пакет держал
>в руках, // И ужасен был полёт".
>Это 1969 год, между прочим!)

Чево-чево?
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: bk   Дата: 11.05.10 20:29:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2VadLit:

>Сами-то вы "свёртки"!.. "Всю дорогу я пакет держал
>в руках, // И ужасен был полёт".
>Это 1969 год, между прочим!)
>Чево-чево?

(c) Андрей Хрисанфов, барабанщик и поэт
1969
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: VadLit   Дата: 11.05.10 22:40:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2bk:

Всё равно ничего-то я не понял
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: bk   Дата: 11.05.10 22:41:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2VadLit:

>Всё равно ничего-то я не понял

Сам Андрея расспроси, он расскажет, может быть.
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: VadLit   Дата: 11.05.10 22:47:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2bk:

>2VadLit:
>>Всё равно ничего-то я не понял
>Сам Андрея расспроси, он расскажет, может быть.

Ну-у попробую. А надо?
Я тащусь!  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: bk   Дата: 11.05.10 22:50:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2VadLit:

>А надо?

мне нет. А тебе видимо да, раз ты вопрос (Чево-чево?) задал:-)
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: VadLit   Дата: 11.05.10 22:50:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Яволь
Подмигиваю  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 12.05.10 13:59:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Откоментил )))) штучка малоаппетитная, но вестиблюярный аппарат у всякого по-своему работает - увы...
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: Алексей Караковский   Дата: 12.05.10 14:05:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
VadLit: karakovski@gmail.com
В итоге интересный текст наклёвывается.
Вероятно, в скором времени выложу его у себя в блоге http://karakovski.livejournal.com - чтобы можно было путём общего обсуждения исправить мелкие косяки.
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: VadLit   Дата: 13.05.10 20:04:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Алексей Караковский:

>Вероятно, в скором времени выложу его у себя
>в блоге

Просмотрел блог, так вроде и ничего - но что это там за охренительно дибильные стихи про Чепмена? Не знаю как с точки зрения поэтики, а с точки зрения битломании автора надо к тому самому чепмену на соседнюю койку. Может просветлеет в голове.
Сообщение  
Re: Нид хэлп. Пишу статью по истории переводов британской рок- и фолк-поэтики на русский язык
Автор: VadLit   Дата: 13.05.10 20:05:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>Откоментил )))) штучка малоаппетитная, но вестиблюярный
>аппарат у всякого по-своему работает - увы...

Спасибо за разьяснения, да, "свёрток на коленях" вызывает малоприятные ассоциации ))))
Ответить Новая тема | Вернуться в MG
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика