Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
sealion (33), Areya (38), alyonka65 (40), TARKUS (40), swanny (41), aprilray (43), oleg-mc (44), Макачечка (45), TheOZ (46), Angelik (51), Dubrovin (51), samoilo (64), Nostradamus (66), sshm (69), efreitor (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
VAG1952 (6), Dying On The Vine (11), KoShka70 (11), Slappna Av (11), ЛапаДаВилов (12), stateoppression (13), dead_star (13), 5oclock (13), Datsun (14), OnegoRock (15), rockabillygirl (15), SVAN (16), reango_the_first (17), The Hero (17), Scouser Max (17), Hammer.igor (17), neweddy (19), Lady in Love with the 60s (20), all you need (21), aves2211 (21), AlexYar (21), Betsy (21), TimStarboy (21)

Последние новости:
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
13.04 Вышла книга «All You Need Is Love: The Beatles in Their Own Words»
13.04 Зак Старки анонсировал благотворительный альбом с Ринго Старром и Элтоном Джоном
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - Tug Of War (1982)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 18.11.09 09:24:46
Цитата
BALLROOM DANCING
БАЛЬНЫЕ ТАНЦЫ

Well, I used to smile when I was a pup,
Когда я был молокососом, я, бывало, улыбался,

Sailing down the Nile in china cup,
Плывя по Нилу в фарфоровой чашке

With the recipe for a lovely day
С готовым рецептом на прекрасный денёк,

Sticking out my back pocket.
Торчащим из моего заднего кармана.

But it wasn't always such a pretty sight
Правда, не всегда всё выглядело так мило,

'Cause we used to fight like cats and dogs
Потому что иногда мы дрались, как кошки с собаками,

Till me made it up in the ballroom.
Но в бальном зале мирились.

Ballroom dancing made a man of me.
Бальные танцы сделали из меня мужчину.

One, two, three, four, I just plain adore
Раз, два, три, четыре, я просто обожаю

Your ballroom dancing, seen it on T.V.
Бальные танцы в твоём исполнении – видел их по ТВ,

I got what I got from ballroom dancing, big B.D.
Всё, что есть во мне, – от бальных танцев, благородных БТ.

Well, I used to fly when I was a kid,
В детстве я частенько летал

And I didn't cry if it hurt a bit,
И не плакал, если было не очень больно,

On a carpet ride to a foreign land
На ковре-самолёте в дальние страны

At the time of Davy Crockett.
Времён Дэйви Кроккетта.

But it wasn't always such a pretty sight
'Cause we used to fight like cats and dogs
Till me made it up in the ballroom.

Ballroom dancing made a man of me.
One, two, three, four, I just plain adore
Your ballroom dancing, seen it on T.V.
I got quite a lot from ballroom dancing, big B.D.
Я получил очень много от бальных танцев, благородных БТ.

“Ladies and Gentlemen,
«Дамы и господа,

The band is ready, and we're starting
Оркестр готов, и мы начинаем

With the first of our dances in this competition,
С первого из наших танцев этого конкурса:

That's the 'Cha Cha Cha'!”
Это ча-ча-ча!»

Well, it went so fast and we all grew up,
Но всё это быстро пролетело, и мы выросли,

Now the days that passed in the china cup,
А сейчас дни, прошедшие в фарфоровой чашке, –

Are the memories of another day,
Всего лишь воспоминания о былом,

And I wouldn't want to knock it.
И я не хотел бы пинать их.

But it wasn't always such a pretty sight
'Cause we used to fight like cats and dogs
Till me made it up in the ballroom.

Ballroom dancing made a man of me.
One, two, three, four,
I just plain adore
Your ballroom dancing, seen it on T.V.
I got quite a lot from ballroom dancing, big B.D.
Oh!

Автор: Пол Маккартни. Исполнитель: Пол Маккартни. Продюсер: Джордж Мартин. Запись: август 1980 г., домашняя студия Park Gate, Писмарш, Восточный Суссекс: демо-версия; декабрь 1980 г., студия A.I.R., Лондон: основной трек; февраль 1981 г., студия A.I.R., остров Монтсеррат (Карибское море), Вест-Индия: основной трек, наложения; март - декабрь 1981 г., студия A.I.R., Лондон: наложения, микширование. Время звучания: 4:07. Пол: лид-вокал, вокал, бас, электрогитара, ф-но, ударные, перкуссия; Линда: бэк-вокал; Эрик Стьюарт: бэк-вокал, гитара (на альбоме указан только бэк-вокал); Денни Лейн: электрогитара; Джек Браймер (Jack Brymer): глиссандо на кларнете; Питер Маршалл (Peter Marshall): дикторский текст. Трек с альбома TUG OF WAR.
Критики отмечали: если исключить электрогитару Лейна, нигде не указанную гитару Стьюарта и глиссандо на кларнете Браймера, то в инструментальном плане это превосходный трек, записанный одним Полом.
Полковник Дэйви Крокетт (1786 - 1836) - знаменитый американский народный герой, путешественник, офицер армии США и политик. Был разведчиком во время Крикской войны 1813 - 1814 годов, вскоре приобрёл репутацию выдающегося охотника и широкую известность. Погиб в 49 лет, защищая крепость Аламо во время войны за независимость Техаса.
Дейви славился тем, что мог с сорока метров попасть из мушкета в лезвие топора так, что пуля разделялась на две половины. Эксперты из программы «Разрушители легенд» доказали, что это возможно.
Вопрос  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Uliss13   Дата: 18.11.09 10:36:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Оффтоп, но какие еще мушкеты в 19 веке?
Сообщение  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 18.11.09 10:46:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Uliss13:

>Оффтоп, но какие еще мушкеты в 19 веке?

В конце XVII века мушкеты были заменены более лёгкими пехотными ружьями («фузеями», весом в 5 кг и калибром 17,5 мм) сначала во Франции, а затем и в других государствах.

Позже термин «мушкет» часто применялся к любым дульнозарядным ружьям. Мушкеты как массовое ручное стрелковое оружие просуществовали до второй половины XIX века, когда им на смену пришло казнозарядное ручное стрелковое оружие.
Ненавижу!  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Bottles   Дата: 18.11.09 11:18:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Славной чело век этот самый Ваш половник, Дэйви КрокиддЪ.
Ной за что он так нина видел мёдведейви? Их он, явной, не из мухкета наубивал немерянной.
Любопытно  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Holy Roller   Дата: 18.11.09 11:39:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Davy CrockettDavy Crockett
Любовь  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Holy Roller   Дата: 18.11.09 11:49:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сегодня это ливерпульский клуб Olympia.Сегодня это ливерпульский клуб "Olympia".

А в начале 60-х здесь располагались два популярнейших танцевальных зала -
The Locarno (Loc) и Gravvie.

Их посещения запали юному Полу в душу.
И, много лет спустя он поствятил им песню Ballroom Dancing.
Любовь  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Holy Roller   Дата: 18.11.09 11:51:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mecca Locarno, Derby Road, Liverpool   Давным-давно...Mecca Locarno, Derby Road, Liverpool

Давным-давно...
Любовь  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Holy Roller   Дата: 18.11.09 11:55:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
1963... День святого Валентина.1963...
День святого Валентина.
Любовь  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Holy Roller   Дата: 18.11.09 11:57:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Сообщение  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Leobax   Дата: 18.11.09 14:24:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Holy Roller:

Спасибо. Снимки расширили восприятие знакомой песни
Улыбка  
Re: BALLROOM DANCING: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Holy Roller   Дата: 18.11.09 16:12:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Leobax:
***Спасибо. Снимки расширили восприятие знакомой песни***


Не за что. Всегда был убеждён, что Битлз - это книга,
которую никогда нельзя дочитать до конца.
Потому что она - бесконечна. И волшебна.
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика