Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Monsieur Cotique (31), Yatsuma (31), Pit Best (36), Jeremiah (38), finmob (46), iron (53), Timageo (53), pixel68 (56), Arturbaikov (60), Inga_B (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Record.Collector (11), Джигмэн (13), Aero (13), spider (14), Julia Julia Julia Julia (14), Alex Fal (15), Razluka (15), supfiros (16), rumyan (16), Lovely_Rita (16), жужа (16), CartOOn62 (17), [nobody] (18), Ганс Опусов (19), aldolgiy (20), Brigadir (20), Лариса из Ивантеевки (20), Зак (21), Paha (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - London Town (1978)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 15.11.09 07:50:46
Цитата
DON'T LET IT BRING YOU DOWN
НЕ РАССТРАИВАЙСЯ ИЗ-ЗА ЭТОГО

Words & Music by Paul McCartney & Denny Laine

© Copyright 1978 MPL Communications Limited.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.

Though some things in life are hard to bear,
Хотя в нашей жизни бывает такое, что трудно вынести,

Don't let it bring you down.
Не расстраивайся из-за этого.

Should the sands of time run out on you,
Если песчинки в песочных часах твоей жизни закончатся,

Don't let it bring you down.
Не расстраивайся из-за этого.

Don't go down, don't go underground.
Не опускайся, не уходи в подполье,

Things seem strange, but they change,
Вещи кажутся странными, но они меняются,

How they change.
Как они меняются!

Up and down your carousel will go,
Вверх и вниз полетят твои качели,

So don't let it bring you down.
Поэтому не расстраивайся из-за этого.

Don't go down, don't get out of town,
Не опускайся, не уходи из города,

Get to know how it goes, how it goes.
Знай, что такова жизнь.

When the price you have to pay is high,
Когда цена, которую ты вынужден заплатить, высока,

Don't let it bring you down.
Не расстраивайся из-за этого.

Ooh, ooh, don't let it bring you down.

Авторы: Пол Маккартни и Денни Лейн. Исполнители: «Уингз» (в 5-м составе). Продюсер: Пол Маккартни. Запись: 25 мая 1977 г., студия Record Plant Mobile, яхта Fair Carol, Американские Виргинские острова: основной трек; ноябрь 1977 г., 4 – 23 января 1978 г., студия EMI: наложения, микширование. Трек с альбома LONDON TOWN. Время звучания: 4:31.
Пол начал писать эту песню в 1975 г. в Абердине, во время тура по Шотландии, а закончил работу над ней в мае 1977 г. на яхте Fair Carol. В написании текста ему помог Денни Лейн. В инструментальном плане трек можно считать уникальным – нечасто на рок-записях услышишь такую разновидность флажолета, как ирландский вистл (Irish tin whistle). Пол и Денни неплохо справились с этим инструментом.
Здорово!  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Snusmumriken   Дата: 08.07.12 22:47:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ни одного отзыва! Безобразие.Как мне нравится эта песня, очень красивая. И замечательные слова ( Serguei Koznov хороший перевод). Особенно нравятся две последние строчки. Еще, когда вступает Пол, кажется что поет женщина, такой голосок нежный.
Сообщение  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Yer Blues   Дата: 09.07.12 11:20:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вообще London Town - шикарный альбом. Эта песня входит в пятёрку лучших. У меня. А откроет её, конечно, сам London Town. Спасибо Сергею за перевод и за всё, что он берётся. Всё получается здорово! Вообще London Town - шикарный альбом. Эта песня входит в пятёрку лучших. У меня. А откроет её, конечно, сам London Town. Спасибо Сергею за перевод и за всё, что он берётся. Всё получается здорово!
Голливудская улыбка  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Snusmumriken   Дата: 09.07.12 11:55:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Yer Blues, фотография, своим летающим котом напомнило Атомный Дали Филиппа Хальцмона Yer Blues, фотография, своим летающим котом напомнило "Атомный Дали" Филиппа Хальцмона
Сообщение  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Витя Кипербаум   Дата: 09.07.12 12:34:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
перевод не идеальный. Начать с припева. Точнее будет:

Пусть трудности не сломят тебя.
То есть - преодолей их, вынеси.
А о расстройстве там ничего нет.

don't go underground - здесь лучше "не прячься ото всех".

to go into hiding; to begin to operate in secret
http://dictionary.reference.com/slang/go+underground



Get out of town
a general exclamation of disbelief, dismissal same as get out of here
http://dictionary.babylon.com/get_out_of_town/

то есть речь не "городе", а о том, чтобы в тебе не разуверились.


ну и carousel должна остаться каруселью при любой погоде. качели - все-таки устройство другого плана.
Сообщение  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Beatles.kz   Дата: 09.07.12 14:54:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
London Town - самый любимый мною альбом у Макки, а песня сабж просто великолепна ...

Денни во многих песнях значится со-автором Пола, но почему то не разбогател ((((
Голливудская улыбка  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Snusmumriken   Дата: 09.07.12 15:19:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Это потому - что коварный Маккартни все под себя подмял. Ну, а если серьезно, то Линда тоже много где у него в со - авторах значится.
Сообщение  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Cool Jerk   Дата: 09.07.12 20:55:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да,песня сразу зацепила.Сейчас,правда,несколько приелась,а всё потому,что она в телефоне среди других девятисот примерно.Сяду в автобус,наушники напялю,включаю случайный выбор и всегда попадаю на неё.Видимо,она нравится даже моему сотику.
Здорово!  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 09.07.12 21:15:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
тудыть твою качель ))) каруселей с подъемными посадочными местами тоже хватает...

сабж - сентиментальный вальсок, слезогонка, на которые Усик Пусик большой мастер!
Сообщение  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Beatles.kz   Дата: 10.07.12 10:16:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Snusmumriken:

>Это потому - что коварный Маккартни все под себя
>подмял. Ну, а если серьезно, то Линда тоже много
>где у него в со - авторах значится.

но ведь если со-автор, то отчисления прибыли идут независимо от Пола?
Сообщение  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 10.07.12 14:23:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov

Сергей! По-моему Витя Киппербаум прав.

>>Should the sands of time run out on you,
>>Если песчинки в песочных часах твоей жизни закончатся,

"the sands of time" устойчивое английское выражение, довольно многозначное. В данном случае фраза означает:
"Когда твоя жизнь подходит к концу".

песочные часы = sandglass, hour-glass и т.д.

Сообщение  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Snusmumriken   Дата: 10.07.12 15:56:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Beatles.kz, ну мы точно же не знаем. Может отчисления и идут, скорее всего даже так.


Можно вопрос: Почему Пола Маккартни называют Усик Пусик? Слышу постоянно такое прозвище. И, пренебрежительно ли это говорится или любя?? Спасибо.
Голливудская улыбка  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 11.07.12 11:34:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Это типа мем ))) у нас тут была такая Annabeatles, так у ей это прямо в профайле стояло, там, где раздел "О себе": Paulie the Usik-Pusik, дословно )))
спасибо )))
Сообщение  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Donald_Duck   Дата: 11.07.12 11:38:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Род занятий" zaichik Paulie the Usik-Pusik :)))))
Здорово!  
Re: DON'T LET IT BRING YOU DOWN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 11.07.12 12:45:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ещё хлеще )))))))))
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика