Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / WANDERLUST

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

WANDERLUST

Тема: Пол Маккартни - Tug Of War (1982)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 04.09.09 22:37:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov
>>Вспомнил исторические романы и решил перевести название яхты просто "Страсть к путешествиям".<<

Да называлось что-то подобное. Жажда странствий, кажется. Но чем это упрощает дело? И что, тебе кажется, что это подходящее название для яхты?
А потом, какие исторические романы? Откройся, не томи.
Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Serguei Koznov   Дата: 05.09.09 06:21:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Да называлось что-то подобное. Жажда странствий,
>кажется. Но чем это упрощает дело? И что, тебе
>кажется, что это подходящее название для яхты?

Нормальное название.
wanderlust['wɔndəlʌst]
сущ.

страсть к путешествиям

For people who have the wanderlust there are some nice tours around these parts. — Для любителей путешествий организованы интересные экскурсии по этим местам.


>А потом, какие исторические романы? Откройся,
>не томи.

Джим едва успел забрать бумаги Флинта из под носа слепого Пью и его головорезов, которые нападают на трактир «Адмирал Бенбоу» с целью завладеть картой. Бонс, Чёрный Пёс, слепой Пью и остальные — все они бывшие члены команды «Моржа», пиратского судна капитана Флинта.

Это часть сюжета книги. Думаю, в детстве ты её читал.

Многие персонажи и сюжетные линии книги из фильма убраны, например, вся история неудачной попытки спасения Джоанны Седли на судне "Добрая надежда", соответственно, капитан Арблестер выброшен, конфликт Дика Шелтона с герцогом происходит из-за Хэтча и т.п.

А это о фильме по книге того же автора.
Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 06.09.09 00:17:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov

>А потом, какие исторические романы? Откройся,
>не томи.

>>Джим едва успел забрать бумаги Флинта из под носа слепого Пью и его головорезов, которые нападают на
>>трактир «Адмирал Бенбоу» с целью завладеть картой. Бонс, Чёрный Пёс, слепой Пью и остальные — все они бывшие
>>члены команды «Моржа», пиратского судна капитана Флинта.

>>Это часть сюжета книги. Думаю, в детстве ты её читал.

Конечно, читал. Хотя и не думал, что Остров сокровищ - это исторический роман. Флинт, вроде бы, выдуманный персонаж. Видимо, во взглядах на литературные жанры у нас тоже имеются расхождения. "Морж" (Walrus) - это плавающее морское животное. Каким образом оно должно нас склонить к названию "Страсть к путешествиям".

>>Многие персонажи и сюжетные линии книги из фильма убраны, например, вся история неудачной попытки спасения >>Джоанны Седли на судне "Добрая надежда", соответственно, капитан Арблестер выброшен, конфликт Дика Шелтона
>>герцогом происходит из-за Хэтча и т.п.

Черную стрелу, пожалуй, можно назвать историческим романом. Но опять же "Добрая надежда" изначально звучит очень по-морскому, по-путешественнически (мыс Доброй надежды). А слово "страсть" - какое определение или дополнение к нему не прикладывай - никак не годится для названия морской яхты.
Конечно, чудаков много - могут назвать и так. Вон, Рома Абрамович недавно купил себе яхту. Но мы, либо признаем Пола чудаком, либо соглашаемся с тем печальным фактом, что не можем подобрать русского эквивалента слову WANDERLUST, который бы адекватно вписывался в контекст. И к яхте бы подходил, и к любви.:)

Хочешь подсказку? Назови просто - "Путешественница". Один недостаток у этого слова - слишком длинное.
Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Serguei Koznov   Дата: 06.09.09 06:49:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Конечно, читал. Хотя и не думал, что Остров сокровищ
>- это исторический роман. Флинт, вроде бы, выдуманный
>персонаж. Видимо, во взглядах на литературные
>жанры у нас тоже имеются расхождения.

Пусть приключенческий, историко-приключенческий, какая разница, суть дела не меняется - названия кораблей переводятся.

Но
>мы, либо признаем Пола чудаком, либо соглашаемся
>с тем печальным фактом, что не можем подобрать
>русского эквивалента слову WANDERLUST, который
>бы адекватно вписывался в контекст. И к яхте бы
>подходил, и к любви.:)

А может, всё проще - яхта отдельно, любовь отдельно?

Light out Wanderlust,
Help us (!) to be free.

Пол с любимой на яхте - вначале обращается к яхте, а в середине песни - к любимой.
Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 06.09.09 11:44:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка


"Oh, where did I go wrong, my love?
Где же я оступился, любовь моя?"

go wrong = сбиться с пути истинного, согрешить;
Мой вариант:
Где я сбился с пути, моя любовь?

"What petty crime was I found guilty of?
В каком мелком правонарушении был признан виновным?"

мелкое правонарушение = проступок.
Мой вариант:
В каком проступке виноват?

"What better time to find a brand new day?
Какое самое лучшее время, чтобы найти новый день?"

Мой вариант:
Когда нам лучше встретить новый день?

"Oh, wanderlust away.
О, страсть к путешествиям улетучилась."

В моем переводе:
О, далекая вечная сранница.

Я исхожу из основных значений:
away /нареч./ = далеко, вдали.

В твоей трактовке это должно быть что-то вроде:
О, страсть к путешествиям, (находящаяся) вдали. Перевод "улетучилась" мне не встретился.
Можно также:
убегающая (удаляющаяся) от меня. Но и сюда "страсть к путешествиям" не вписывается. Может быть: моя исчезающая страсть к путешествиям? Опять не катит.
Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Serguei Koznov   Дата: 06.09.09 12:15:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайту:

Последний вариант с учетом твоих предложений:

WANDERLUST
«СТРАСТЬ К ПУТЕШЕСТВИЯМ»

Words & Music by Paul McCartney

© Copyright 1982 MPL Communications Limited.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.

Light out Wanderlust,
Поспешай, «Страсть к путешествиям»,

Head us out to sea.
Выведи нас в море.

Captain says there’ll be a bust,
Капитан говорит, будет крушение,

This one’s not for me.
Но это меня не устраивает.

Take us from the dark,
Выведи нас из тьмы

Out where we can see.
Туда, где мы прозреем.

Captain’s out to make his mark,
Капитана списан на берег зарабатывать репутацию,

This one’s not to be.
Но ему это не удастся.

Light out Wanderlust,
Поспешай, «Страсть к путешествиям»,

Help us to be free.
Помоги нам стать свободными.

Light out Wanderlust,
Поспешай, «Страсть к путешествиям»,

Do it just for me,
Сделай это лишь для меня,

Wanderlust.
«Страсть к путешествиям».

Oh, where did I go wrong, my love?
Где же я оступился, любовь моя?

What petty crime was I found guilty of?
В каком проступке виноват?

What better time to find a brand new day?
Когда нам встретить новый день?

Oh, Wanderlust away.
О, «Страсть к путешествиям» далеко.

Light out Wanderlust,
Help us to be free.
Light out Wanderlust,
Do it just for me,
Wanderlust.

Captain’s out to make his mark,
This one’s not to be.

Light out Wanderlust,
(Oh, where did I go wrong, my love?)
Head us out to sea.
(What petty crime was I found guilty of?)
Captain says there’ll be a bust,
(What better time to find a brand new day?)
This one’s not for me.
(Oh, Wanderlust away.)

Dropping a line,
Черкну пару строк,

Maybe this time
Может быть, на этот раз

It’s Wanderlust for me.
«Страсть к путешествиям» увлечёт меня.
Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Expert   Дата: 06.09.09 12:21:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка

>"What better time to find a brand new day?
Скажи, когда нам лучше начать все сначала.


Герой песни ошибся и теперь просит прощения.
Улыбка  
Re: WANDERLUST
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 06.09.09 16:43:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov

>>Капитана списан на берег зарабатывать репутацию,

Это кто ж его, бедолагу?:)

>>Но ему это не удастся.

В заданных условиях скорее всего так и будет.:)


Expert Дата: 06.09.09 12:21:27

>"What better time to find a brand new day?
>>Скажи, когда нам лучше начать все сначала.

В этом что-то есть... Прозрение что ли у тебя было?
Но я бы все-таки сформулировал не дословно:

Как бы нам начать все сначала?
Валяюсь от смеха  
Re: WANDERLUST
Автор: Expert   Дата: 06.09.09 19:42:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Как бы нам начать все сначала?

Мунлайт, это колхоз у тебя какой-то. Ну и первый вариант про поиски "нового дня".
Где же наши прозрения?
Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Expert   Дата: 06.09.09 19:49:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А колхоз потому что музыкально мы имеем дело с тем, что в веке 16-18 назвали бы церковным гимном: с его торжественностью, самыми святыми-пресвятыми чувствами.
На русском не стыдно просто эквиритмию дать пусть со всеми минусами неточностей перевода, но просто - хоть что-то петь. Так как мелодия все говорит. Так что зря вы здесь буквоедчество развели. Лучше бы дать коментом пояснения кто был капитаном на той яхте и другие подробности которые есть в "Восьми руках".

Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Serguei Koznov   Дата: 07.09.09 07:19:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Expert:

>Так что зря вы здесь буквоедчество развели. Лучше
>бы дать коментом пояснения кто был капитаном на
>той яхте и другие подробности которые есть в "Восьми руках".

Спасибо за подсказку. Я изменил первую часть комментария:

Автор: Пол Маккартни. Исполнитель: Пол Маккартни. Продюсер: Джордж Мартин. Запись: конец мая 1977 г., домашняя студия, яхта El Toro, Американские Виргинские острова: демо-версия; август 1980 г., домашняя студия Park Gate, Писмарш, Восточный Суссекс: демо-версия; декабрь 1980 г., студия A.I.R., Лондон: основной трек; март – декабрь 1981 г., студия A.I.R., Лондон: основной трек, наложения, микширование. Время звучания: 3:49. Пол: вокал, бас, акустическая гитара, ф-но. Линда: бэк-вокал; Денни Лейн: бас; Эрик Стюарт: бэк-вокал; Эдриан Шеппард (Adrian Sheppard): ударные, перкуссия; ансамбль медных духовых инструментов п/у Филипа Джонса (The Philip Jones Brass Ensemble). Трек с альбома TUG OF WAR.
‘Wanderlust’ – тримаран (трёхкорпусное судно), на котором 1-го мая 1977 г. «Уингз» и Пол с семьёй прибыли из Нью-Йорка на Американские Виргинские острова для записи альбома LONDON TOWN. Во время записи альбома Пол с семьёй жил на яхте El Toro, в кают-компании которой стояло пианино. Пол с детьми (13-летней приёмной дочерью Хезер и 7-летней Мэри) частенько дурачился, играя на пианино и напевая песни, а дети при этом шумно бегали вокруг инструмента. Это очень не нравилось угрюмому и неприветливому капитану яхты, за что он получил прозвище Бык (The Bull). Именно этот Бык и стал прообразом капитана из песни.
Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: adh   Дата: 21.09.19 01:49:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В более низкой тональности. Похоже этот оригинал был ускорен в окончательной версии:

Сообщение  
Re: WANDERLUST
Автор: Cromwell Music   Дата: 21.09.19 21:37:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2adh:

>В более низкой тональности. Похоже этот оригинал
>был ускорен в окончательной версии:

Слышно, что кто-то замедлил скорость воспроизведения. Уж не вы ли?
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика