Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / SAN FERRY ANNE: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Plushevaj (34), vasilek (35), ШТУША-КУТУША (37), ESR (41), Allexx (45), val_mir (46), CRAZYBULL (51), tuzikoff (51), vagassi (51), varar (51), вайс (61), eduden (62), SvetikZh (63), DOK (64), dyv (64), Эл (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
SashaRom (15), IrishCoffee (15), Daniel Baggins (16), Я за Макку! (16), Серёжа (18), sweet (20), Jolly (20), Natnat (21), whoops (21), Susanna (22), ddim (22)

Последние новости:
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона и Джорджа Харрисона
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

SAN FERRY ANNE: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - Wings At The Speed Of Sound (1976)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
SAN FERRY ANNE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 21.07.09 07:36:47
Цитата
SAN FERRY ANNE
САН ФЕРРИ ЭНН

Words & Music by Paul McCartney

© Copyright 1976 MPL Communications Limited.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.


You’ve got a lot,
У тебя есть много чего,

And from what you’ve got, I’d say you’re doing well, dear.
И, судя по тому, что у тебя есть, я бы сказал, ты преуспеваешь, дорогая.

Dressed like a dream,
Одета, как в сказке,

And if things are what they seem, you’re looking swell, dear.
И если твои вещи действительно такие, какими они кажутся, ты выглядишь шикарно, дорогая.

Your little man (your little man)
Твой маленький мужчина

Brings you trinkets when he can, but he can’t stay, dear.
Приносит тебе безделушки, когда может, но он не может остаться у тебя, дорогая.

That’s very well, (that’s very well)
Это всё замечательно,

But inside your shiny shell, you dance all day, dear.
Но внутри своей сияющей скорлупы ты танцуешь весь день напролёт, дорогая.

So go, be gay,
Ну так иди же, веселись,

Let your feelings leap away into the laughter.
И пусть твои чувства превратятся в смех.

San Ferry Anne, (San Ferry Anne)
Сан Ферри Энн,

And the world keeps turning happy ever after.
И мир становится счастливым раз и навсегда.

Авторы: Пол и Линда Маккартни. Исполнители: «Уингз» (в 5-м составе). Продюсер: Пол Маккартни. Трек с альбома WINGS AT THE SPEED OF SOUND. Время звучания: 2:06.
Есть французское выражение “Ça n’est fait rien” (са не фэ рьен), означающее «Это не имеет значения, это не важно». При быстром темпе речи эта фраза очень похожа на San Ferry Anne.
Скука  
Re: SAN FERRY ANNE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: zappa2000   Дата: 21.07.09 11:32:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Всего-лишь ещё одна банальность от ПМ.
Сообщение  
Re: SAN FERRY ANNE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: PMC 7027   Дата: 22.07.09 12:12:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
San Ferry Ann - английский комедийный сериал.
Сообщение  
Re: SAN FERRY ANNE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 22.07.09 12:28:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2PMC 7027:

>San Ferry Ann - английский комедийный сериал.

Спасибо, но точнее, просто комедия.

San Ferry Ann is a 1966 British Sound Effect comedy. Wordlessly, with soundtrack and sound effects, it tells the story of a holiday crossing from Dover to Calais.
Сообщение  
Re: SAN FERRY ANNE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 22.07.09 12:36:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
[Q] From John Cooper in Bermuda: What’s the meaning and derivation of San Ferry Ann? Apart from anything else it happens to be the title of a song by Paul McCartney.

[A] When the British Tommy arrived in France to fight in the First World War, he was presented with a language he struggled to make sense of. What he did to the pronunciation of French and Belgian place names is a wonder, such as turning Ypres into Wipers. He picked up a lot of French expressions, but he changed them into something that sounded English. This was the fate of ça ne fait rien, “it does not matter”, which became a British Army catchphrase in that war as an expression of resigned — or cynical — acceptance of some state of affairs, usually brought about by bungling officers. One English version of it was the one you quote, others were san fairy anna and even send for Mary Ann, though perhaps san fairy ann was the most common. It largely fell out of use after the War, and seems not to have been taken up by servicemen in the Second World War.

World Wide Words is copyright © Michael Quinion, 1996–2009. All rights reserved. Contact me if you want to reproduce this piece, but first see my advice page, which also has notes about linking. Your comments and corrections are welcome.
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика