Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Fluorescent (29), Polin4iik (30), Wilensky (30), sergeysavin (34), mad_heavy (39), rvel (44), Е.Л.Соколов (46), Евгений Соколов (46), Inner_Light (49), Father Zosimas (51), Paulis2 (51), sfug (55), Rom (59), alexx2727 (64)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Danilamaster (1), Traon (9), duzer17 (11), Len_G (14), Framus (14), Бусяка (17), Denart (17), McAnnushka (18), krainova (18), Little Queeny (20), янксрей (20), Alik2k3 (21), Iness (21)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - McCartney (1970)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 14.12.08 10:16:39
Цитата
Man We Was Lonely
Дружище, Мы Были Так Одиноки!

Words & Music by Paul McCartney

© Copyright 1970 Northern Songs Ltd.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.

Man, we was lonely, yes, we was lonely,
Дружище, мы были так одиноки, да, мы были одиноки,

And we was hard pressed to find a smile.
И никто нас не приветствовал улыбкой.

Man, we was lonely, yes, we was lonely,
Дружище, мы были так одиноки, да, мы были одиноки,

But now we're fine all the while.
Но зато сейчас у нас всё прекрасно.

I used to ride on my fast city line
Бывало, на городской скоростной линии

Singing songs that I thought were mine alone, (alone) alone.
Я напевал песни, которые считал принадлежащими лишь мне одному.

Now let me lie with my love for the time,
А сейчас позволь мне полежать недолго рядом со своей любимой,

I am home, (home) home, (home) home.
Я ведь дома, дома.

Man, we was lonely, yes, we was lonely,
And we was hard pressed to find a smile.
Man, we was lonely, yes, we was lonely,
But now we're fine all the while.

Now let me lie with my love for the time,
I am home, (home) home, (home) home.

Man, we was lonely, yes, we was lonely,
And we was hard pressed to find a smile.
Man, we was lonely, yes, we was lonely,
But now we're fine all the while,
But now we're fine all the while,
But now we're fine all the while.

Автор: Пол Маккартни. Исполнитель: Пол Маккартни. Продюсер: Пол Маккартни. Запись: 25.02.1970, студия EMI (№ 2), Лондон: основной трек, микширование. Трек с альбома McCARTNEY. Время звучания: 2:55. Пол: лид-вокал, вокал, бас, гитара, басовый барабан. Эффект стил-гитары получен следующим образом: Пол взял гитару Fender Telecaster и при игре на ней использовал в качестве медиатора металлический колок для настройки барабанов. Линда: вокал (её первый опыт в качестве бэк-вокалистки Пола).
Пол написал эту песню утром 25.02.1970, буквально за несколько часов до начала сессии звукозаписи.
«Мы» - это, конечно же, Пол и Линда.
Одна из двух песен Пола, впервые выпущенных в СССР («Кругозор», 1972, № 10, «Мы одиноки»/«Верните Ирландию ирландцам»).
Вопрос  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Corvin   Дата: 02.06.14 15:18:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Граждане, подскажите, а на чем таком играет Маккартни в этой песне?
Вернее понятно на чем, на гитаре.
А почему звук такой специфичный?
Ироничная ухмылка  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 02.06.14 19:31:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Corvin:

>Граждане, подскажите, а на чем таком играет Маккартни
>в этой песне?
>Вернее понятно на чем, на гитаре.
>А почему звук такой специфичный?
Так это, тово... Сергей Кознов вроде бы подробненько все расписал:

2Serguei Koznov:

>Пол взял гитару Fender Telecaster и при игре
>на ней использовал в качестве медиатора металлический
>колок для настройки барабанов.
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 02.06.14 19:57:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А чего ещё Пол делал на городской скоростной линии? Почему-то не указывается, что он по ней в первую очередь всё-таки ездил, а уж только во вторую, по ходу дела, напевал?..
Вот это да!!!  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Corvin   Дата: 02.06.14 20:22:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>Так это, тово... Сергей Кознов вроде бы подробненько
>все расписал:

Упс! Спасибо!
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Cool Jerk   Дата: 02.06.14 21:11:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Никогда не обращал особого внимания на эту песню.Текст тоже так себе,интересный лишь тем,что почти всё можно разобрать на слух.Ещё обратил внимание на неправильное употребление глагола,но это сплошь и рядом в разговорной речи.Ну,о вкусах не спорят.Просто тут же рядом,есть песни поинтересней.
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 02.06.14 21:30:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Татарский её ещё в свой эфир ставил... "как мы были одиноки"...
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочныесняй перевод, комментарии
Автор: еж ушастый   Дата: 03.06.14 01:08:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет, Андрей, давно ты не следил тут. А мне песня эта нравится и даже очень, тут весь Макка как на ладони - и мажорно бравый и грустно задумчивый, простой и отважно беззащитный. Перечитал по случаю The Beatles Bible: припев был сочинен в постели незадолго до записи, минорная часть создавалась в спешке, буквально перед сеансом записи. Основу записали за 12 дублей, между 11.30 утра и 2.15 дня, закончили наложения с 3.15 - до 9 вечера. Все за один день и сведение тогда же, с одного раза.

Такая вот цитата:

"Как и в случае с несколькими другими песнями Маккартни, среди них Every Night и Maybe I’m Amazed, вдохновением для Man We Was Lonely послужила боль от распада The Beatles".
Здорово!  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Ourson   Дата: 03.06.14 09:22:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Одна из лучших песен на альбоме!
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Джефф   Дата: 03.06.14 10:33:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я бы сказал, одна из немногих ПЕСЕН на альбоме :))))
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Ourson   Дата: 03.06.14 11:54:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Джефф:

>Я бы сказал, одна из немногих ПЕСЕН на альбоме :))))

Ну, почему не многих? Песен (а не зарисовок) там, пожалуй, половина будет. А то и больше.
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Юрий Осташков   Дата: 03.06.14 18:12:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
*


*

Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 03.06.14 19:07:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"мы одиноки
так одиноки
вот не пойму только
почему
мы одиноки
все одиноки
а почему?
не пойму..."
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Юрий Осташков   Дата: 03.06.14 19:15:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
   * Долго раздумывал, но решил всё-таки написать.
* Долго раздумывал, но решил всё-таки написать.
Для меня песня - Man We Was Lonely - по сути, первая песня Пола Маккартни ( не "Битлз", а именно Маккартни), которую я услышал.
В 1972 году, с приятелями по школе, мы нередко собирались в кабинете молодой учительницы-"англичанки" Татьяны Алексеевны, обсуждали какие-то, свои, тогдашние проблемы, составляли различные планы на будущее и, естественно, слушали, доступную на грампластинках, музыку ( в том числе - миньоны "Веселых ребят", "Голубых гитар" с их кавер-версиями битловских песен). И вот в один из дней кто-то из пацанов принёс новый номер журнала " Кругозор" ( #10, 1972 г.) с двумя песнями Пола Маккартни.
Нет, кто такие "Битлз" я уже знал, имелись кое-какие записи на магнитофонных катушках (как в последствии выяснилось - некоторые из этих песен, пели вовсе и не были битлы !) Как и многие из тогдашних подростков - слушал по вечерам музыкальные программы Юрия Осмоловского по " Голосу Америки"). Но в целом, у нас на периферии, был "страшный" дефицит подобной музыки !
Кстати, обратите внимание, кто впервые читает эту заметку, в ней даже не упоминается название "Битлз", вот такие были времена !
Man We Was Lonely, это не просто, одна из любимых песен, это какая часть детства, уже очень далекая, безвозвратная, но всё же, очень-очень, милая и родная !!!


Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 03.06.14 19:41:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
нам "англичанка" на урок притаскивала свой хвилипс, точно такой же, как у Эли Брон в "Хелпе" был (или хрюндель? - но уж точно не нагру!). Однако - никаких битлов (((
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Юрий Осташков   Дата: 03.06.14 19:50:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка

2 Андрей Хрисанфов :

* "Англичанка" наша, была тогда еще совсем молоденькая, прямо после института !
Сообщение  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: the Night   Дата: 03.06.14 22:08:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Помню этот Кругозор. И это фото всегда нравилось. Пластиночку гибкую все же не заценил, ибо Первый Маккартни уже был в доме, брат переписал у однокурсников в хорошем качестве. Весь альбом слушать было интереснее...
Улыбка  
Re: Man We Was Lonely: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Corvin   Дата: 04.06.14 00:24:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Ourson:

>Одна из лучших песен на альбоме!

Кстати да.
Имхо конечно )
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика