Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - Red Rose Speedway (1973)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 06.12.08 13:25:10
Цитата
Get On The Right Thing
Займись Делом

Words & Music by Paul & Linda McCartney

© Copyright 1973 Paul & Linda McCartney.
Administered by MPL Communications Ltd.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.

All at once you get love on your mind, and your world is as kind as a penny.
Внезапно любовь захватит твой разум, и весь мир не будет стоить и пенни.

Oh well, you knew it all along, you did the right thing.
Ты знала это всё время, ты занималась делом.

Believe me it's true, and it can happen to you.
Поверь мне, это правда, и это может случиться с тобой.

All at once you get sound in your ears, and your cloud disappears into yellow.
Внезапно в твоих ушах возникают звуки, и твоё облако исчезает в желтизне.

But well, you know they were wrong, get on the right thing.
Ты знаешь, они заблуждались, займись делом.

Well, you knew it all along, get on the right thing.
Ты знала это всё время, займись делом.

Believe me it's so, because I happen to know.
Поверь мне, это так, потому что я случайно узнал это.

Well, try, a little love, you can't go wrong.
Попытайся, маленькая возлюбленная, тебе нельзя поступать неправильно.

(Get on the right thing, get on the right thing, get on the right thing.)

Well, my little love, you can't go wrong.
Моя маленькая возлюбленная, тебе нельзя поступать неправильно.

(Get on the right thing, get on the right thing, get on the right thing do.)

Get on the right thing you.
Займись же ты делом.

All at once we see things in our skies, and we both realize it together.
Внезапно мы видим что-то в небесах и вместе понимаем, что же это было.

Well, you know they were wrong, get on the right thing.
Yes, you knew it all along, get on the right thing.
Well, believe me it's so, because I happen to know.

You can't go wrong.
(Get on the right thing, get on the right thing, get on the right thing.)
Try, a little love, you can't go wrong.
(Get on the right thing, get on the right thing, get on the right thing do.)
Oh, get on the right thing you.
Try, a little love, you can't go wrong.
(Get on the right thing, get on the right thing, get on the right thing.)
Try, a little love, you can't go wrong.
(Get on the right thing, get on the right thing, get on the right thing.)

Авторы: Пол и Линда Маккартни. Исполнители (номинально): Пол Маккартни и «Уингз» (во 2-м составе) - Пол, Линда, Денни Лейн, Денни Сэйвелл и новый гитарист Хенри Маккалак (Henry McCullough). Продюсер: Пол Маккартни. Запись: ноябрь 1970 г., студия Columbia, Нью-Йорк, во время сессий записи альбома RAM. Дата выпуска: 04.05.1973 (ВБ), 30.04.1973 (США), альбом RED ROSE SPEEDWAY. Лейбл: Apple PCTC 251 (ВБ), Apple SMAL 3409 (США). Время звучания: 4:17. Пол: лид-вокал, бас, акустическая гитара, ф-но; Линда: вокал; Дэйв Спиноза: гитара; Денни Сэйвелл: ударные.
Круто!  
Re: Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Птица Алконост   Дата: 06.12.08 17:31:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Классно!!
Ироничная ухмылка  
Re: Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 06.12.08 17:40:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Хе... а мы-то думали тогда - "надень, что надо"...
Сообщение  
Re: Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии
Автор: AVanguard   Дата: 09.10.15 11:14:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Замечено, что некоторых людей эта песенка весьма напрягает.
Интересно, много ли вас тут?
Здорово!  
Re: Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Супрун   Дата: 09.10.15 12:10:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Эта песня у меня в числе любимых у "раннесольного" Маккартни. Она отнюдь не революционная (многие почему-то ждут именно этого), но весьма интересна как в инструментальном (особый респект Денни Сайвеллу), так и вокальном отношениях.
Сообщение  
Re: Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии
Автор: отец Zосий   Дата: 14.10.15 01:06:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2AVanguard:

>Замечено, что некоторых людей эта песенка весьма
>напрягает.
>Интересно, много ли вас тут?

В каком смысле напрягает? Очень хорошая песня, стильная.
Улыбка  
Re: Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 15.10.15 00:06:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov

Один из лучших твоих переводов. Но "did (get on) the right thing" - это все-таки "не займись делом", а ближе к мысли "поступать правильно (как надо)". Тем более, что по тексту постоянно идет противопоставление с wrong.
Сообщение  
Re: Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии
Автор: кеслер   Дата: 15.10.15 11:38:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Совершенно справедливо - как надо...
Сообщение  
Re: Get On The Right Thing: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Tape Recoder   Дата: 16.10.15 14:56:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Совсем непростой текст для перевода. Много игры слов.
it can happen to you, а дальше в конструкции because I happen to know у "happen" появляется другой смысл. Не говоря уже про "thing". В песне - обращении к возлюбленной - это не должно переводиться как "дело". Так что вся песня это работа на сопоставлении - right-wrong. Так же как и в Hello Goodbye. Однако в переводе этого не чувствуется.

All at once we see things in our skies, and we both realize it together.
Вдруг мы столкнулись с любовью (то есть "правильной вещью", о которой речь в припеве) друг к другу, и мы оба поняли это.


a little love - в русском языке не используется подобное "маленькая возлюбленная". Звучит вообще идиотски, если так обратиться к любимой девушке.


Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика