Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Dear Friend: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Monsieur Cotique (31), Yatsuma (31), Pit Best (36), Jeremiah (38), finmob (46), iron (53), Timageo (53), pixel68 (56), Arturbaikov (60), Inga_B (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Record.Collector (11), Джигмэн (13), Aero (13), spider (14), Julia Julia Julia Julia (14), Alex Fal (15), Razluka (15), supfiros (16), rumyan (16), Lovely_Rita (16), жужа (16), CartOOn62 (17), [nobody] (18), Ганс Опусов (19), aldolgiy (20), Brigadir (20), Лариса из Ивантеевки (20), Зак (21), Paha (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Dear Friend: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - Wild Life (1971)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
Dear Friend: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 29.11.08 08:36:13
Цитата
Dear Friend
Милый Друг

Dear friend, what's the time?
Милый друг, который час?

Is this really the borderline?
Неужели это всё, край?

Does it really mean so much to you?
Неужели это действительно для тебя так много значит?

Are you afraid, or is it true?
Ты боишься? Или всё это правда?

Dear friend, throw the wine,
Милый друг, налей вина,

I'm in love with a friend of mine,
Я влюблён в своего друга,

Really truly, young and newly wed.
Честно, в молодого и только что женившегося.

Are you a fool, or is it true?
Ты дурак? Или всё это правда?

Ooh, are you afraid, or is it true?
Ты боишься? Или всё это правда?

Ooh.
Dear friend, what's the time?
Is this really the borderline?
Does it really mean so much to you?
Are you afraid, or is it true?
Dear friend, throw the wine,
I'm in love with a friend of mine,
Really truly, young and newly wed.
Are you a fool, or is it true?
Ooh, are you afraid, or is it true?

Авторы: Пол и Линда Маккартни. Исполнители: «Уингз» в (1-м составе) – Пол, Линда, Денни Лейн, Денни Сэйвелл. Продюсер: Пол Маккартни. Запись: апрель 1971 г., студия Sound Recorders, Лос-Анджелес: основной трек; август 1971 г., студия EMI: сведение материала (участвовал ли в записи песни Денни Лейн, неизвестно).
Дата выпуска: 03.12.1971 (ВБ), 17.05.1971 (США), альбом WILD LIFE. Лейбл: Apple PCS 7142 (ВБ), Apple SW 3386 (США). Время звучания: 5:53. Пол: лид-вокал, бас, ф-но, гитары; Линда: вокал, клавишные; Денни Сэйвелл: ударные.
Песня написана ещё до сессий альбома RAM, в разгар конфликта после распада Битлз, как жест примирения, обращённый к Джону: давай сложим оружие и повесим боксёрские перчатки на гвоздь. В этом плане она диссонировала с вошедшими в RAM песнями Too Many People и 3 Legs, в которых Пол нападает (правда, не напрямую, намёками) на Джона, и, возможно, поэтому не попала на этот альбом. После выхода осенью 1971 г. альбома Джона IMAGINE с направленной против Маккартни песней How Do You Sleep? Пол решил не отвечать ударом на удар и включил Dear Friend в новый альбом.
Сообщение  
Re: Dear Friend: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Макс Жолобов   Дата: 29.11.08 08:56:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Как-то не очень уместно звучит фраза "ты дурак" после откровения "я влюблён в своего друга". "Разве ты глупец?" или "Неужели ты глупец?" - и то лучше, ИМХО.
Сообщение  
Re: Dear Friend: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 29.11.08 09:09:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не представляю, как я лучшему другу скажу: неужели ты глупец? Разумеется, я скажу проще: ты чё, дурак?
Улыбка  
Re: Dear Friend: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Макс Жолобов   Дата: 29.11.08 09:29:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну тогда лучше так и написать: "Ты чё, дурак?"
Сообщение  
Re: Dear Friend: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Expert   Дата: 30.11.08 19:30:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Разве ты так глуп или говоришь всерьез".
Сообщение  
Re: Dear Friend: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Expert   Дата: 30.11.08 19:32:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:


>Is this really the borderline?
>Неужели это всё, край?

Неужели ты дошел до ручки
:)
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика