Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Another Day: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
kasparov_i (31), Nastyonka (31), Spring (35), Ivan1986 (38), Katherina (40), Donna May (46), Arlont (54), kiev777 (56), valder (56), Edvvard (59), FANFAN (63), BlackBirdt (65), Smith2017 (65), pet (66), Дон-Кихот (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Old_TV_Fan (7), ПРОХА (11), Gladys (15), Alessandro (15), Beach Boy (16), Робин (16), Em (17), Delon (17), Nat_Fish (20), Ringo Claus (20), baby-blue (21), MathreneD (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Another Day: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - McCartney (1970)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 04.11.08 18:15:44
Цитата
Another Day
Ещё Один День

Every day she takes a morning bath, she wets her hair,
Каждый день она принимает утреннюю ванну, смачивает волосы,

Wraps a towel around her as she's heading for the bedroom chair.
Заворачивается в полотенце и направляется к стулу в спальне.

It's just another day.
Это всего лишь ещё один день.

Slipping into stockings, stepping into shoes,
Быстро натягивает чулки, обувается,

Dipping in the pocket of her raincoat.
Засовывает руки в карманы своего плаща.

It's just another day.
Это всего лишь ещё один день.

At the office where the papers grow she takes a break,
На работе, где гора бумаг растёт и растёт, она делает перерыв,

Drinks another coffee, and she finds it hard to stay awake.
Выпивает ещё одну чашку кофе, ей с трудом удаётся оставаться бодрой.

It's just another day.
Это всего лишь ещё один день.

Du du du du du du, it's just another day,
Du du du du du du, it's just another day.

So sad, so sad, sometimes she feels so sad.
Грустно, иногда ей бывает так грустно.

Alone in her apartment she'd dwell,
Одна в своей квартире,

Till the man of her dreams comes to break the spell.
Пока мужчина её мечты не придёт, чтобы разогнать тоску.

Ah, stay, don't stand around, and he comes,
"Оставайся, проходи, не стой", и он приходит,

And he stays, but he leaves the next day.
Остаётся, но на следующий день уходит.

So sad, sometimes she feels so sad.
Грустно, иногда ей бывает так грустно.

As she posts another letter to the sound of five,
Она отправляет почтой очередное письмо, бьёт пять часов,

People gather 'round her, and she finds it hard to stay alive,
Люди собираются вокруг неё, она чувствует себя еле живой.

It's just another day.
Это всего лишь ещё один день.

Du du du du du du, it's just another day,
Du du du du du du, it's just another day.

So sad, so sad, sometimes she feels so sad.
Грустно, иногда ей бывает так грустно.

Alone in her apartment she'd dwell,
Одна в своей квартире,

Till the man of her dreams comes to break the spell.
Пока мужчина её мечты не придёт, чтобы разогнать тоску.

Ah, stay, don't stand around, and he comes,
"Оставайся, проходи, не стой", и он приходит,

And he stays, but he leaves the next day.
Остаётся, но на следующий день уходит.

So sad, sometimes she feels so sad.
Грустно, иногда ей бывает так грустно.

Every day she takes a morning bath, she wets her hair,
Каждый день она принимает утреннюю ванну, смачивает волосы,

Wraps a towel around her as she's heading for the bedroom chair.
Заворачивается в полотенце и направляется к стулу в спальне.

It's just another day.
Это всего лишь ещё один день.

Slipping into stockings, stepping into shoes,
Быстро натягивает чулки, обувается,

Dipping in the pocket of her raincoat.
Засовывает руки в карманы своего плаща.

Oh ho oh, it's just another day.
Du du du du du du, it's just another day,
Du du du du du du, it's just another day.

Авторы: Пол (James Paul McCartney. Родился 18.06.1942 в Ливерпуле в семье мелкого торговца хлопком и акушерки) и Линда (Linda Louise McCartney, в девичестве Eastman, первая жена Пола. Родилась 24.09.1942 в Скарсдейле, штат Нью-Йорк, в семье преуспевающего адвоката. Свадьба Пола и Линды состоялась 12.03.1969 в Лондоне. Умерла от рака груди 17.04.1998 на ранчо в Аризоне, которое Пол и Линда купили в 1979 г.) Маккартни. Исполнители: Пол и Линда Маккартни. Продюсер: Пол Маккартни. Запись: январь 1971г., студия "Коламбия" (Columbia), Нью-Йорк. Дата выпуска: 19.02.1971 (Великобритания, далее - ВБ), 22.02.1971 (США), сингл Another Day/Oh Woman, Oh Why. Лейбл: Apple R 5889 (ВБ), Apple 1829 (США). Время звучания: 3:40. Пол: лид-вокал, бас; Линда: вокал; Дэйв Спиноза, Хью Маккрэкен (Dave Spinozza, Hugh McCracken, американские сессионные музыканты): гитары; Денни Сэйвелл (Denny Seiwell, американский сессионный музыкант): ударные.

Первый сольный сингл Пола и первое совместное сочинение Пола и Линды. В Великобритании сингл занял позицию № 1, в США № 5.
Сэр Лу Грэйд (Sir Lew Grade, урождённый Лев Виноградский, видный английский деятель шоу-бизнеса и телепродюсер. Родился 25.12.1906 в городке Токмак, Запорожье, Украина, в еврейской семье, которая, спасаясь от погромов, вскоре после его рождения перебралась в Англию. Умер 13.12.1998), глава английской ТВ-корпорации ATV, перекупившей в 1969 г. компанию Northern Songs, т. е. издательские права на все песни Леннона (John Winston Ono Lennon. Родился 09.10.1940 в Ливерпуле в семье корабельного стюарта. 08.12.1980 погиб от руки маньяка, который выпустил в него 5 пуль из пистолета 38-го калибра) и Маккартни вплоть до 1976 г., из-за этого нового авторского дуэта лишился половины прибыли. Не желая с этим мириться, он возбудил судебный иск, ставивший под сомнение музыкальную компетенцию Линды. Решение суда было половинчатым: он признал, что Линда имеет право считаться соавтором в данной песне, однако потребовал расторгнуть авторское партнёрство Маккартни/Маккартни. Чтобы компенсировать убытки Грэйда, Пол обязался сняться в часовом телешоу "James Paul McCartney", продюсером которого стал сам Грэйд. Шоу, записанное 18.03.1973, было показано сначала в США (16.04.1973), а затем в Великобритании (10.05.1973).

Another Day упоминается в направленной против Маккартни песне Джона How Do You Sleep?
Сообщение  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Jos   Дата: 05.11.08 16:46:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Отличная песенка!!
А комментарий - и того лучше :))
Сообщение  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Expert   Дата: 06.11.08 09:15:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Поднадоело, конечно, читать про то, что мать Маккартни Пола была акушеркой. Тут еще и Лью Грэйда приплели, Запорожье, Украина, пули 38 калибра. Надо было еще про Леву Виноградского упомянуть. Маму звали у него Олей, а папу Исааком. И было у него два брата - Лесли и Бернард. А сестра его - Рита вышла замуж за Джо Фримана, и было у них два сына - Ян, ставший журналистом, и Андрей, ставший бухгалтером. И вот сидит Андрюха у себя в бухгалтерии, слушает "Another Day" и думат: "Это же все про меня - обычный серый день с конторе".
Валяюсь от смеха  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Макс Жолобов   Дата: 06.11.08 09:21:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Expert:

>И вот сидит Андрюха у себя
>в бухгалтерии, слушает "Another Day" и думат:
>"Это же все про меня - обычный серый день с конторе".
Улыбка  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Кир Гуцков   Дата: 06.11.08 10:25:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
to break the spell - это не разогнать тоску, а, скорее, разрушить заклятие. В данном случае - типа убрать венец безбрачия :)
Сообщение  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Макс Жолобов   Дата: 06.11.08 12:04:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Разбить злые чары
Подмигиваю  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 06.11.08 15:09:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сломать... ;)))
Сообщение  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 07.11.08 08:25:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Кир Гуцков:
>to break the spell - это не разогнать тоску,
>а, скорее, разрушить заклятие. В данном случае
>- типа убрать венец безбрачия :)

2Макс Жолобов:
>Разбить злые чары

В трехтомном словаре to break (to remove) a spell - нарушить очарование, рассеять чары. Мне больше нравится рассеять чары.

2Expert:
>Поднадоело, конечно, читать про то, что мать
>Маккартни Пола была акушеркой. Тут еще и Лью Грэйда
>приплели, Запорожье, Украина, пули 38 калибра.
>Надо было еще про Леву Виноградского упомянуть.
>Маму звали у него Олей, а папу Исааком. И было
>у него два брата - Лесли и Бернард. А сестра его
>- Рита вышла замуж за Джо Фримана, и было у них
>два сына - Ян, ставший журналистом, и Андрей,
>ставший бухгалтером. И вот сидит Андрюха у себя
>в бухгалтерии, слушает "Another Day" и думат:
>"Это же все про меня - обычный серый день с конторе".

А так лучше?

Авторы: Пол (James Paul McCartney) и Линда (Linda Louise McCartney, в девичестве Eastman, первая жена Пола) Маккартни. Исполнители: Пол и Линда Маккартни. Продюсер: Пол Маккартни. Запись: январь 1971г., студия "Коламбия" (Columbia), Нью-Йорк. Дата выпуска: 19.02.1971 (Великобритания, далее - ВБ), 22.02.1971 (США), сингл Another Day/Oh Woman, Oh Why. Лейбл: Apple R 5889 (ВБ), Apple 1829 (США). Время звучания: 3:40. Пол: лид-вокал, бас; Линда: вокал; Дэйв Спиноза, Хью Маккрэкен (Dave Spinozza, Hugh McCracken, американские сессионные музыканты): гитары; Денни Сэйвелл (Denny Seiwell, американский сессионный музыкант): ударные. Нью-Йоркский филармонический оркестр.
Первый сольный сингл Пола и первое совместное сочинение Пола и Линды. В Великобритании сингл занял позицию № 1, в США № 5.
Сэр Лу Грэйд (Sir Lew Grade), глава английской ТВ-корпорации ATV, перекупившей в 1969 г. компанию Northern Songs, т. е. издательские права на все песни Леннона (John Winston Lennon) и Маккартни вплоть до 1976 г., из-за этого нового авторского дуэта лишился половины прибыли. Не желая с этим мириться, он возбудил судебный иск, ставивший под сомнение музыкальную компетенцию Линды. Решение суда было половинчатым: он признал, что Линда имеет право считаться соавтором в данной песне, однако потребовал расторгнуть авторское партнёрство Маккартни/Маккартни. Чтобы компенсировать убытки Грэйда, Пол обязался сняться в часовом телешоу "James Paul McCartney", продюсером которого стал сам Грэйд. Шоу, записанное 18.03.1973, было показано сначала в США (16.04.1973), а затем в Великобритании (10.05.1973).
Another Day упоминается в направленной против Маккартни песне Джона How Do You Sleep?
Сообщение  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Expert   Дата: 08.11.08 14:48:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>А так лучше?

Да вообще бы ничего не писал про авторство, про все юр.коллизии. Это же не имеет отношение к песне. По крайней мере, в момент ее написания и записи. Тем более у вас не какое-то историческое издание, а нотные дела. Вот и ограничьтесь только муз.частью. Например, как здесь:

http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=33:ldjx7xa1g76r
Сообщение  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Beatles4   Дата: 12.10.09 01:40:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В 21 сезоне Симпсонах в начале 2 серии звучит песня Another Day
Сообщение  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Мими   Дата: 12.10.09 21:09:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кожен день вона уранці коси відмива,
І рушник на плечі, як стілець у спальні відшука -
Це зовсім інший день.

Надіва панчохи, потім сапоги,
У плащі шукає щось в кишенях -
Це зовсім інший день.

Як жаль, як жаль -
Чує вона печаль.
Поки хлопець у мрії її прийде.
Ох, та не надовго - сьогодні прийде,
А назавтра піде.
Як жаль -
Чує вона печаль.

На роботі, де папір, вона відпочива,
Випиває каву, і завжди вона недосипа -
Це зовсім інший день.

Посила вона листи, як 5-у відбива,
Всі збираються навколо, вона майже не жива -
Це зовсім інший день.
Сообщение  
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Beatlekid   Дата: 17.08.13 01:06:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Another Day: подстрочный перевод, комментарии
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика