Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Поэтические переводы John Lennon

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Dizzy Miss Uliana (28), Танёнок (32), \\\Жук/// (33), r_might (34), Shady (38), One cool cat (40), McAnnie (43), Ольховский (43), ale_ (46), francisrossi (47), БитлВорон (48), Старiй Бiтломан (48), Старый Битломан (48), lp-cd-club (52)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
кеслер (9), Nancy Boyd (12), jerom2003 (13), cooperfield (13), algedi (13), manticore (15), twasini (15), Gil-Galad (18), Mind_Game (19), the_Lizard_King (20), McSim (20), Jupiterian (21), EleanorRigby (21), Serb (21), Кирр Зах (22)

Последние новости:
09.05 Билли Джоэлу исполнилось 75 лет
09.05 Ринго Старр выпустил ограниченным тиражом ЕР «February Sky»
09.05 На продажу выставлена «исключительно редкая» копия сингла «Love Me Do»
09.05 Дети Адриенны из Бруклина ответили на обращение Пола Маккартни
09.05 Новый клип Битлз выйдет 10 мая
09.05 Группа Blur анонсировала документальный фильм о своем воссоединении
09.05 Режиссер Баз Лурман выпустит концертный фильм Элвиса Пресли
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Поэтические переводы John Lennon

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
Поэтические переводы John Lennon
Автор: Андрей Ватулин (СмерчЪ)   Дата: 20.03.07 18:13:36
Цитата
Remember. John Lennon

Помнишь, когда был молод

Ты как герой, плевал на холод

Помнишь, как человек

Использовав замедлил бег

Часто, так часто ты падал вниз

Если надумал, пора поменять

Всё в прошлом оставить и снова начать

И не надо себя винить

За то что было

Успокойся, ведь дальше жить

Ночь мысль укрыла

Только вспомни, когда был мал

Казались люди все, выше скал

Всегда ты шёл за ними

Ты же помнишь отца и мать

И как мечтал кино героем стать

Часто, часто играя роль

И если ты подавлен так

Мир безумен, но будет знак.



© Copyright: Андрей Ватулин, 2006
Свидетельство о публикации №1601130921
Сообщение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Андрей Ватулин (СмерчЪ)   Дата: 20.03.07 18:17:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Помнишь, когда был молод

Ты как герой, плевал на холод

Помнишь, как человек

Использовав замедлил бег

Часто, так часто ты падал вниз

Если надумал, пора поменять

Всё в прошлом оставить и снова начать

И не надо себя винить

За то что было

Успокойся, ведь дальше жить

Ночь мысль укрыла

Только вспомни, когда был мал

Казались люди все, выше скал

Всегда ты шёл за ними

Ты же помнишь отца и мать

И как мечтал кино героем стать

Часто, часто играя роль

И если ты подавлен так

Мир безумен, но будет знак.



© Copyright: Андрей Ватулин, 2006
Свидетельство о публикации №1601130921
Ирония  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Halloween   Дата: 20.03.07 18:17:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Даже о копирайте позаботились. А что, уже было много попыток содрать? ;)
Сообщение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Андрей Ватулин (СмерчЪ)   Дата: 20.03.07 18:20:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Нет, попыток не было. Посто на сайте где я свои стихи и песни публикую, автоматически дают копирайт!
Ирония  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Halloween   Дата: 20.03.07 18:31:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Ватулин (СмерчЪ):

>Нет, попыток не было. Посто на сайте где я свои
>стихи и песни публикую, автоматически дают копирайт!

Еще будут. Следите в оба, такой мощный текст охотников сплагиатничать наберется - будь здоров! Это я Вам предсказываю.
Сообщение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Sitaradio   Дата: 20.03.07 19:27:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Ватулин (СмерчЪ):
Ты когда начал стихи писать?
Ирония  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: JohnLenin   Дата: 20.03.07 20:19:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А Вы, товарисч Ситарадио, у нас теперь уже и специалист по поэтическим переводам? ;)
Сообщение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Sitaradio   Дата: 20.03.07 20:23:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
>А Вы, товарисч Ситарадио, у нас теперь уже и
>специалист по поэтическим переводам? ;)

"У вас"? Пошлое предположение...
Ирония  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: JohnLenin   Дата: 20.03.07 20:31:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

Вы не увиливайте, дорогой товарисч! Вы скажите прямо: да или нет! ;)
Предупреждение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: bk   Дата: 20.03.07 20:34:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
не ругайтесь.
Сообщение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Sitaradio   Дата: 20.03.07 20:37:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
>Вы не увиливайте, дорогой товарисч! Вы скажите
>прямо: да или нет! ;)

Прекрати портить воздух!
А вы знаете, что...  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: JohnLenin   Дата: 20.03.07 20:45:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Sitaradio:

>Прекрати портить воздух!

Этим занимаешься здесь как раз ты, Ситарадио. А сегодня тебя особенно так много на сайте, что просто дышать нечем.


Боб, извини! Стало уже просто невмоготу! Всё. Прекращаю.
Сообщение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Sitaradio   Дата: 21.03.07 10:53:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
Вот ничтожество закомплексованное!!!:)))))))
Меня на сайте будет ровно столько, сколько я этого захочу.
Еще раз, безграмотное и косноязычное одноклеточное, начнешь портить на форуме воздух, пеняй на себя:)

P.S. Я бы с удовольствием продолжал макать тебя, но ты такой тупой и тугодум, что это неинтересно:)
Огорчение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Halloween   Дата: 21.03.07 15:03:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Владимир! Денис! Прекратите! Ну как вам не стыдно, такие хорошие оба, и так глупо задираетесь.
Вымученная улыбка  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: JohnLenin   Дата: 21.03.07 15:16:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
О, да тут клинический, похоже, случай!.. ;) Плюс, видимо, весеннее обострение... Вот уж точно говорят: не трогай г...но - оно и вонять не будет!
Огорчение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: JohnLenin   Дата: 21.03.07 15:18:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Halloween:
2All:

I'm so sorry... :(
Особенно жаль, что ТАКОЕ произошло в ТАКОЙ теме... :(

Сообщение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Sitaradio   Дата: 21.03.07 15:56:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
>О, да тут клинический, похоже, случай!.. ;)

Ну ладно, я тебя раздражаю. Так марш в приват и пиши, что влезет. Другое дело, что это никто не будет читать:) Но зачем ты шляешься за мной из темы в тему, нудишь, скулишь, пишешь разные глупости и гадишь авторам их топики?
Эгоист!
Сообщение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Андрей Ватулин (СмерчЪ)   Дата: 21.03.07 15:59:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И песни и стихи где-то в 1997м в конце...http://www.realmusic.ru/rozavetrov/
Скука  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: JohnLenin   Дата: 21.03.07 16:00:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
It's a drag...
Сообщение  
Re: Поэтические переводы John Lennon
Автор: Sitaradio   Дата: 21.03.07 16:08:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну вот, опять...
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика