Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Конкурс переводов "Сержанта"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Скампада Энкарнадо (11), _Vesna_ (17), kiruka4 (33), Alex_JustLoveBeatles (36), ~INO~ (40), Крамин (42), AntB (46), MANOWAR 1978 (46), БИТНИК (46), Bartosh (49), genryh61 (63), Breit (66), Breitner (66), Брайтнер (67), Andrey Chulkov (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Vinyl66 (9), jmj_83 (12), Michelle Lennon-Harrison (13), Quarrygirl (13), mudbox (13), Михаил Ф (13), Olya Murashka (14), pallada8x6 (15), polaalex (16), Vinogradov (17), Webgirl (20), Alice Cooper (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Конкурс переводов "Сержанта"

Тема: Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

Страницы (132): [<<]   23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: nickland   Дата: 29.12.06 14:48:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
УМЧАЛАСЬ ПЕСНЯ…
Если в мир смогла уйти песня с огоньком,
Было много радости с песней в мире том.
Если вкруг нелестная кружится молва,
Значит песне тесно там, и сильны слова.
Каяться и маяться – песенный удел:
Друг подвел, товарищ «сдал»,
Сам не доглядел…
Лейся, лейся песенка с огоньком до слез…
Будет в мире тесно нам в шутку и всерьез.
29.12.06 Н. Ланд

P. S. www.stihi.ru/author.html?nickland www.proza.ru/author.html?nickland
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: nickland   Дата: 29.12.06 14:52:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
МЕТР ВОСЕМЬДЕСЯТ
Какая странная судьба!
Как ты жестока!
Какая сильная строка, -
Совсем неплохо!
Я, как продрогший воробей,
Стремлюсь найти своих друзей…
Мне одиноко! Так одиноко!
Какая странная судьба:
Три одиночества всегда
Стоят передо мной и верят,
Что подпоют им голоса,
И мир их приоткроет двери.
Я слышал, что под метр восемьдесят
Было раньше, аккурат, у всех троих,
И повезет мне больше во сто крат
Коль дорасти смогу до них.
28.12.06 Н.Ланд
А вы знаете, что...  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 29.12.06 15:22:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
2nickland:

Зачем Вы здесь офф-тОпите? Есть специальная тема "Стихи":
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?cfrom=2&msg_id=10604&cpage=1&forum_id=2


Ирония  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.12.06 21:57:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
JohnLenin
Наверное, думает увеличить шансы на получение 100$.:)))
Графоманы просто обложили!
Вымученная улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 29.12.06 22:06:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Графоманы просто обложили!

Ох, и не говори!.. :)))
А вы знаете, что...  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 29.12.06 22:10:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ещё раз повторяю: лично я отдаю первое место в конкурсе на лучший эквиритмичный перевод всех песен альбома "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band" Mr.Moonlight'у!
Улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.12.06 22:13:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
Лично я отдаю первенство ему же!:))))))
Внимание  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 29.12.06 22:17:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
Пора бы уже и остальным назвать имя победителя (а то у МаратаД будет повод завтра заявить, что голосование, мол, не состоялось, вследствие чего победителя, дескать, в конкурсе нет)!
Здорово!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: bk   Дата: 29.12.06 22:20:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
И я за Mr.Moonlight.

За все годы на форуме лучше Мунлайта никто ничего не показал.
Улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Pataphisist   Дата: 29.12.06 23:09:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr. Moonlight - number 1.-))))))
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: МаратД   Дата: 30.12.06 13:21:21   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

>Пора бы уже и остальным назвать имя победителя
>(а то у МаратаД будет повод завтра заявить, что
>голосование, мол, не состоялось, вследствие чего
>победителя, дескать, в конкурсе нет)!

Спасибо за идею, я подумаю!
Подмигиваю  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 30.12.06 17:02:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
20 лет тому назад сержант
Обнаружил у себя талант.
Взяли сами саксофон, кларнет,
Хоть у нас ни капли слуха нет.
Позвольте же представить вам
И бич и ужас здешних мест -
ОДИНОКИХ СЕРДУЕМ ДЖАЗ-ОРКЕСТР!

И был сержанта Пеппера джазбанд
Источником надежд и бед,
И сержанта Пеппера джазбанд
Вам музыкальный шлёт привет!
Одиноких Сердцем,
Одиноких Сердцем,
Одиноких Сердцем джаз-
ор-
кестр!
Любой из музыкантов
Хотел бы так сбырать,
Чтоб слушателям нашим
Было что припоминать,
О чём они могли б сказать:
"Помню, 20 лет тому назад
Здесь играл оркестрик из солдат.
Лезли в стиль и лезли из него,
Но играли, в общем, ничего..."
Позвольте же представить вам
Кумир и идол здешних мест -
Одиноких Сердцем Джаз-Оркестр!..
Билли Щирс:
"Что ты мне скажешь, коль я запою?
Может, встанешь и сразу уйдёшь?
Или затянешь ты песню свою,
Или вместе со мной запоёшь?.."
(с) Ich Selbst, первая половина 70-х

Давно дело было... Молчал-молчал, абер прорвало.
Здорово!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: ARoad   Дата: 30.12.06 18:44:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>20 лет тому назад сержант
>Обнаружил у себя талант.
>Взяли сами саксофон, кларнет,
>Хоть у нас ни капли слуха нет.
>Позвольте же представить вам
>И бич и ужас здешних мест -
>ОДИНОКИХ СЕРДЦЕМ ДЖАЗ-ОРКЕСТР
================================================
Der Teufel soll das alles buserieren!)))
А что же ты молчал-то?!
№1 !!!
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Сергей   Дата: 31.12.06 00:52:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
Уф, как раз к Новому Году успел! Прежде всего надо отметить, что конкурс удался - все старались, молодцы! Во-вторых, я заметил у наших авторов одну общую склонность - любят они цепляться к мелочам в чужих переводах, хотя себе прощают более серьезные огрехи. В следующий раз надо делать конкурс анонимным. Как - это вопрос технический, можно придумать, если захотеть. Теперь к делу. Внимательно прочитал я все переводы (почему-то переводов Марата в этой теме нет, пришлось прочесть их на его страничке). Каждый перевод я оценивал по четырем критериям: эквиритмичность, соответствие оригинальному содержанию, соответствие настроению оригинала, правильность стихосложения. Произведения nickland'а я посчитал внеконкурсными фантазиями и их не оценивал. Сводная таблица находится здесь http://nash-class.narod.ru/Konkurs_SPLHCB.htm
Это мое сугубо субъективное мнение, возможно, где-то в чем-то я ошибся. Если у кто-то из уважаемых авторов возникнет несогласие с моими оценками - обращайтесь, постараюсь аргументировать.
Мои поздравления победителю - Mr.Moonlight'у! Good job!
Улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: ARoad   Дата: 31.12.06 01:44:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
2: Сергей
спасибо, что и меня "сосчитали", хоть я на это не претендовал. Суть моего экзерсиса была в том, чтобы показать, что Mr.Moonlight не втыкается в тему (ибо из-за чего песня была запрещена на ВВС?).

Из-за такой хрени?
Quote:
Фильм посмотрел – вот это да!
Как победила Англия в войне.
Толпа скучала, а я нет,
Ведь я концовку ждал:
Книгу я читал.
Я б так тебя завел!
Unquote.

Ну, и уж если на то пошлО (опять же имхо):
Переводы Mr.Moonlight механистичны и лишены "inspiration".
Ощущение - переводил компьютер (((

Тут вот г-н А. Хрисанфов выложил свой перевод, который
(опять же имхо) стОит всех приведённых переводов.

Никого не хочу обидеть - сугубое имхо)))

Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: nickland   Дата: 31.12.06 09:24:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
НЕ НАДО
Мне долларов чужих не надо,
Оставьте доллары себе.
Ценнее всех даров награда,
Которую храню в душе.
От публики придет признанье,
Прозренья луч мелькнет в толпе,
Хоть лепет жалкий оправданья
Даст всласть повластвовать судьбе.
Оставьте прошлое унынье
В году ушедшем Вы, друзья,
Ведь лиры дух и БИТЛЗ крылья
Нам были посланы не зря.
Бывают в творчестве сближения
И растяжения души,
Но все ж грядет объединение,
Когда мотивы хороши.
Наступит Новый год…
Пусть снова мы окунемся в суету…
Но в глубине души – основа:
Творить добро, - не в пустоту!
31.12.06 Н. Ланд
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: МаратД   Дата: 31.12.06 09:25:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
Итак, сегодня 31 декабря, полугодовой марафон «Конкурса переводов Сержанта Пеппера» наконец подошёл к концу! Увы, из сотен и даже тысяч членов и гостей сайта Beatles.ru заявки в виде переводов присылал всего-то десяток отважных конкурсантов, из которых на финишную прямую вышло четыре претендента, но дистанцию сумело закончить только трое: Alex2006, Mr.Moonlight и Nickland. С чем их и поздравляю!
Мало кто захотел войти и в судейскую коллегию, поэтому придётся мне самому подводить итоги Конкурса. Но по-прежнему, жду откликов на опусы
указанных претендентов в течение выходной недели до 7 января включительно. Все подробные и обстоятельные отзывы о том, почему именно этот перевод Вы считаете лучшим, будут приняты во внимание. Окончательное решение ждите в понедельник 8 января!
Повторяю, что Конкурс устраивался с целью определить возможность эквиритмического перевода песен Битлз вообще и именно с такого альбома, как «Сержант Пеппер..», чтобы эти переводы в дальнейшем смогли послужить пробными заготовками текстов для возможного будущего битловского мюзикла «Оркестр Клуба Одиноких Сердец Сержанта Пеппера» на русском языке. Актуальность этой темы подтверждена успехом мюзиклов “Cats” и «Нотр Дам де Пари» в русском варианте, а также появлением этим летом очередного мюзикла “Mamma Mia” с 22 песнями группы АББА также в русском эквиритмичном переводе. Москвичи уже смогли оценить этот мюзикл, все прочие могут посмотреть его именно сегодня в Новогоднюю ночь на телеканале НТВ и сравнить уровень переводов Алексея Кортнева с уровнем переводов наших конкурсантов.
К сожалению, даже в Интернете не удалось найти текстов Кортнева к песням АББА, возможно, кто-нибудь сумеет записать звукоряд мюзикла с телевизора и распечатать русский перевод на теме “ABBA” на Форуме Music General. Это было бы хорошим подспорьем для подведения итогов нашего Конкурса и для развития темы “ABBA” тоже.
Поздравляю всех с Новым 2007 Годом!
Вот это да!!!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 31.12.06 10:25:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>Повторяю, что Конкурс устраивался с целью определить
>возможность эквиритмического перевода песен Битлз
>вообще и именно с такого альбома, как «Сержант
>Пеппер..», чтобы эти переводы в дальнейшем смогли
>послужить пробными заготовками текстов для возможного
>будущего битловского мюзикла «Оркестр Клуба Одиноких
>Сердец Сержанта Пеппера» на русском языке.

Оба-на! А за либретто к мюзиклу гонорар полагается побольше ста баксов!
Здорово!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 31.12.06 10:39:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати, очень понравилась версия Андрея Хрисанфова: озорно, образно и в духе песни! Нет ощущения скованности, которое заметно в переводах других товарищей.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: tch   Дата: 31.12.06 10:49:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Голубяка:

>Кстати, очень понравилась версия Андрея Хрисанфова:
>озорно, образно и в духе песни! Нет ощущения скованности,
>которое заметно в переводах других товарищей.

А это, наверное, потому, что писалось "когда-то", когда это было актуально:)
Мне тоже очень понравилось, хоть я и не сильный ценитель стихов.
Страницы (132): [<<]   23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика