Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Эквиритмические переводы Битлз и др.

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Monsieur Cotique (31), Yatsuma (31), Pit Best (36), Jeremiah (38), finmob (46), iron (53), Timageo (53), pixel68 (56), Arturbaikov (60), Inga_B (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Record.Collector (11), Джигмэн (13), Aero (13), spider (14), Julia Julia Julia Julia (14), Alex Fal (15), Razluka (15), supfiros (16), rumyan (16), Lovely_Rita (16), жужа (16), CartOOn62 (17), [nobody] (18), Ганс Опусов (19), aldolgiy (20), Brigadir (20), Лариса из Ивантеевки (20), Зак (21), Paha (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Эквиритмические переводы Битлз и др.

Страницы (195): [<<]   85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: кеслер   Дата: 19.04.17 13:13:50   
Сообщить модераторам | Ссылка
Или вообще...
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 19.04.17 14:45:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
Бананан - также главгерой рок-фильма Асса. И кстати, в видеоряде "Субмарины" под этот трек телефон имеет место быть. Так что моя интерпретация вполне оправданна.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Erixon   Дата: 19.04.17 23:43:10   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysveet

Классный стёб.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 01.08.17 13:52:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
Не видел, чтобы кто-то передал аббревиатуру ЛСД, к тому же обратите внимание на ассоциацию с драгдилером; между прочим, в русском языке есть выражение "небо в алмазах". "Ties" - интерпретируют как галстуки, но это могут быть и шнурки (вспомним Happiness is a warm gun, герой которой посредством зеркальца на ботинках заглядывал под юбки), и шпалы, что соответствует железнодорожной тематике; наконец, возможно что-то вроде "зазеркальных связей", а как известно, автор отмечал влияние Кэрролла на свою песню.

Люсик сверху в драгкаменьях.

Изобрази себя в лодке на речке,
Из цитрусов лес, и джем над собой;
Кто-то зовет, отвечаешь без спешки
Той, чей взгляд узорно-цветной.

Твой целлофановый зелено-желт над головою букет;
Той, в чьих глазах виден солнечный свет, рядом нет!

Люсик сверху в драгкаменьях... А-а-ах!

Следуй за ней до моста близ фонтана,
Где всадники в седлах жуют зефир свой;
Все улыбаются, ты меж цветами,
Что высятся над головой.

На берегу ждет такси из газет, чтоб увезти тебя вслед;
Сядь позади и витай в облаках - тебя нет!

Изобрази себя, поезд с платформой,
Лепных провожатых с зеркальностью той;
Вдруг кто-то виден там, у турникета,
Та, чей взгляд узорно-цветной.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 01.08.17 16:12:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Вариант: "Люсик в сини с драгкамнями"; теоретически можно и "в драгоценностях", но тогда будет лишний слог, что не в моих правилах. "В драгоценном" - мягко говоря, косноязычно; "в диамантах" - примитивно, хотя...
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 01.08.17 18:57:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
Еще: "Люсик сверху в ДИАДЕМЕ".
Исправлю небольшую оплошность: "Ищешь ты ту, в чьих глазах солнца свет - ее нет".
И лучше так: "изобрази поезд свой у платформы".
Ироничная ухмылка  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Макс Жолобов   Дата: 01.08.17 23:59:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
Девочки сверху.
Под кайфом  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 02.08.17 00:12:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да, и такая ассоциация была.
"Что высятся над головой." - утеряна эмоциональная составляющая, надо что-то вроде "с такой неземной высотой", или "чей рост нереально большой".
"Изобрази свой вагон у перрона" - вагон позаимствован, но внутренняя рифма передана.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: maxVmax   Дата: 08.09.17 19:08:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
Люсик вроде залетел не туда ( не в ту тему )
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: maxVmax   Дата: 08.09.17 19:14:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
Конкурс "Угадай мелодию"

Послу- шай , богатырь !
За тобо-ю стоит Россия
Хватай же свой щит и меч и копьё
Возьми её и защити – е

Ну, где ж ты , богатырь ?!
Разверни же свой торс могучий !
Все песни (ты) сУпостАтов возьми
И не тяни – г... улучши !

Пусть Ринго с Джорджем Пол и Джон
КатЯтся вон !
Гони же отсюдова злодеев !
Махнёт волшебный (могучий) кладенец
И им ...ец ( конец)
Достали, блин, с этим е-е-е-ээ !

Ироничная ухмылка  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 11.09.17 00:02:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
Конкурс как раз не в тему... С таким вольным "джудом" - в тему "веселые глупые стихи".
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: maxVmax   Дата: 11.09.17 12:47:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
Скорее не "глупые стихи", а пародия на русофилов - рокмузыкантов
"Джамшут" тоже можно охарактеризовать как глупые стихи
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 11.09.17 15:30:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
2maxVmax:

Не-а... Это творческое мышление. Не знаю, что вы имели ввиду, но русофобия другая крайность.
Вот это да!!!  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Donald_Duck   Дата: 11.09.17 15:42:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
Он ходит в перьях по домам,
Он здесь и там,
Ведь он Киркоров.
Ходит в перьях наяву,
Как в хлеву
Жирный боров.
Дарит радость нам и свет,
На концерт лишь денег нет,
Я б везде за ним ходил,
Полотенце подносил,
Я хочу быть как Киркоров!
...

Чего за песня?
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: maxVmax   Дата: 11.09.17 20:04:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
"Ведь он Киркоров" похоже на "...Are all together !"
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 11.09.17 20:09:33   
Сообщить модераторам | Ссылка
She's like a rainbow; которая символ гомосятины.
Вот это да!!!  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Donald_Duck   Дата: 11.09.17 20:55:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
)))
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: maxVmax   Дата: 11.09.17 22:53:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
Продлжение

Беги скорей – БИТЛОВ лови
И за – одно согремши-и
Ведь знаем, шо музЫка йих –
Кто бе-лены объемш-и-и
Я тащусь!  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Donald_Duck   Дата: 11.09.17 22:56:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Деда, супер драйв майкА!
Супер пупер ты звезда!
Деда, супер драйв майкА!
Добра и здоровья)
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: maxVmax   Дата: 11.09.17 22:57:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
Причём здесь the rolling stones ?
Страницы (195): [<<]   85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика