Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Коллеги мои переводческие, вы где?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Karkarum (29), ..Strawberry.. (35), TheBoyWithCaleidosco... (38), MichelleF (40), vlads (49), FANNY (50), Cronverc (57), AwniL (60), beard (63), basf (67)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Crybaby7 (11), 33 1/3 (16), Леопольд Кудасов (17), Корсаков Серёга (17), zeta (17), vvs (19), Natasta (20), Чернов Сергей (20), LightCat (20), Zhanna (21), akikus (21)

Последние новости:
13.06 В рекламе Adidas с участием Джуда Беллингема в преддверии Евро-2024 прозвучала «Hey Jude»
13.06 Умерла Франсуаза Арди
10.06 В Музее Ливерпуля представили неизвестные фото времен мерсибита
10.06 Фильм «Midas Man» выйдет осенью 2024 года
10.06 Папарацци сфотографировали Маккартни у офисного здания в Лондоне
10.06 В Австралии нашли «потерянную» видеозапись Битлз
10.06 Маккартни анонсировал тур по Южной Америке
... статьи:
08.06 Status Quo рок-группа из Лондона
01.06 История группы Tierra Santa
30.04 История группы Grand Funk Railroad
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Коллеги мои переводческие, вы где?

Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 00:32:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>Мне-то уж точно не пригодится.

В смысле, уже в совершенстве? Так почему же игнорируются мои вопросы, заданные выше?
Я уж думал, что здесь помогут, а оказалось nobody knows.
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 00:48:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
2илюха:

>Переводчик должен думать - причем быстро! А зубрить,
>это как раз лишнее.

-- Ну тогда подумайте на ночь глядя. Раз уж тема без конкретного указания с какого на какой язык переводчики, то думаю, что предложение перевести с русского на руский не есть офф-топ. И обратите внимание, что автор этих слов вполне советский поэт М.Танич, так что отмазки типа, мол, с феней не связываюсь, не принимаются.

Я к шалаве подканал на лесосплаве,
А шалава точковала штабеля!...
А на мне татуировки и тельняшка
И зашпилены третями прохоря...

Строки взяты из разных куплетов но смысл от этого не меняется.

Ставлю сто к одному, что вряд ли здесь будет представлен правильный перевод.

Ирония  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 01:00:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну подканал, ну и что дальше? наверняка был послан...лесотундрой. А по-русски можно и еще круче стихи написать. Ну вот, например:

"Елочки, елочки, елочки - **елочки,
Баунти, баунти, баунти - **яунти".
Грусть  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 15.11.13 13:19:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
это по-научному называется "лексическая редупликация" ))) а тихаих манич - блатата хуже высоцкера ((( и тоже нерусь...
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 13:38:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну да, но ежу понятно, что лексическая редупликация есть следующая ступень в той же цепочке деэволюции, где находится блатная романтика.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 14:36:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:
>2sanders:
>>такой метод есть и используется он очень давно.
>>Правда у него как много сторонников, так и много
>>противников. Наберите в Гугле "ассоциативный
>метод
>>запоминания слов" и появится куча ссылок.
>Мне-то уж точно не пригодится.

Это метод для вхождения в язык, для начинающих. Этот этап для меня далеко позади.

2yellow submarine:

>2sanders:
>>такой метод есть и используется он очень давно.
>>Правда у него как много сторонников, так и много
>>противников. Наберите в Гугле "ассоциативный
>метод
>>запоминания слов" и появится куча ссылок.
>Мне-то уж точно не пригодится.
Я тащусь!  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 14:36:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>это по-научному называется "лексическая редупликация"
>))) а тихаих манич - блатата хуже высоцкера (((
>и тоже нерусь...

-- Это у Илюхи вот это самое, то, что в кавычках у вас. А у Танича нормальный русский, как и у Высоцкого. Правда в последней строке с прохорями он так загнул, что даже сидельцы и бывшие, и настоящие, и в жизни, и на своих форумах не могут ее правильно перевести. Это я к тому, что даже свой язык в совершенстве никто не знает, не говоря уж о чужих. Как-то прочитал в одной теме, что мол эта песня (англ.) не имеет смысла, абракадабра. Мол, так сказал знакомый англичанин(ка), преподаватель своего языка. Хотел бы я увидеть преподавателя русского, который объяснил бы, что значит "зашпилены третями прохоря".
Думаю таких не найдется, если только случайно, как и я, кто-то не посмотрел передачу, в которой М.Танич сам объяснял смысл этих слов.

PS. Самое главное, что когда скажешь знатокам жаргона что это значит, сразу все: Блин, точно!
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 14:49:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Freeyyaa:
>А как восстановить язык, если сильно подзабыл?

Если Вы когда-то язык знали достаточно хорошо, его восстановить несложно даже через 20 лет. На самом деле забываются разговорные навыки, но в голове прочно сидят основные знания. Я вот 28 лет не обращаюсь к испанскому языку, который в свое время был у меня основным. Но стоит взять газету или книгу, как я тут же убеждаюсь в том, что буквально все помню и понимаю. А вот говорить намного труднее, постоянно спотыкаюсь и прерываюсь, хотя чужую испанскую устную речь воспринимаю отлично. Значит, надо больше говорить, общаться. Через какой-нибудь год все восстановится.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 14:55:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Freeyyaa:
>Господа переводчики, не поделитесь с коллегой
>рецептами того, как лучше запоминать слова и их
>значения, особенно если слово многозначное...

Тут, видимо, один способ: учить и еще раз учить применение этих слов в различных ситуациях. Придумывать для себя какие-нибудь ассоциации: скажем, одно значение слова "привязать" к одной ситуации, а другое - к другой. Ситуативные связи очень хорошо запоминаются.
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 15:03:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

>2Андрей Хрисанфов:
>>это по-научному называется "лексическая редупликация"
>>))) а тихаих манич - блатата хуже высоцкера
>(((
>>и тоже нерусь...
>-- Это у Илюхи вот это самое, то, что в кавычках
>у вас. А у Танича нормальный русский, как и у
>Высоцкого. Правда в последней строке с прохорями
>он так загнул, что даже сидельцы и бывшие, и настоящие,
>и в жизни, и на своих форумах не могут ее правильно
>перевести. Это я к тому, что даже свой язык в
>совершенстве никто не знает, не говоря уж о чужих.
>Как-то прочитал в одной теме, что мол эта песня
>(англ.) не имеет смысла, абракадабра. Мол, так
>сказал знакомый англичанин(ка), преподаватель
>своего языка. Хотел бы я увидеть преподавателя
>русского, который объяснил бы, что значит "зашпилены
>третями прохоря".
>Думаю таких не найдется, если только случайно,
>как и я, кто-то не посмотрел передачу, в которой
>М.Танич сам объяснял смысл этих слов.
>PS. Самое главное, что когда скажешь знатокам
>жаргона что это значит, сразу все: Блин, точно!

Понятное дело, преподаватель русского это не объяснит, ибо это не русский язык, а безделка для развлечения узкого (и, как выясняется, уже некуда) круга посвященных. Не говоря уже о том, что прекрасно объясняет, почему, например, когда русские садятся играть рок, в результате все равно получаются вариации на тему КСП, или там почему русские пользуются Эппл и Майкрософт, а не пиндосы нашей продукцией, или почему интереснее иметь в гараже "мерседес", а не "москвич".
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: koderr   Дата: 15.11.13 15:07:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

> автор этих слов вполне советский поэт М.Танич

может и русский, но при чем тут поэт?

не всякий рифмовщик - поэт)
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 15:19:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:
>2илюха:
-- Ну тогда подумайте на ночь глядя. Раз уж
>тема без конкретного указания с какого на какой
>язык переводчики, то думаю, что предложение перевести
>с русского на руский не есть офф-топ. И обратите
>внимание, что автор этих слов вполне советский
>поэт М.Танич, так что отмазки типа, мол, с феней
>не связываюсь, не принимаются.
> Я к шалаве подканал на лесосплаве,
>А шалава точковала штабеля!...
>А на мне татуировки и тельняшка
>И зашпилены третями прохоря...
>Строки взяты из разных куплетов но смысл от этого
>не меняется.
> Ставлю сто к одному, что вряд ли здесь будет
>представлен правильный перевод.

Вы тут ставите переводчику двойную задачу: сначала перевести эту феню на литературный русский, а уже потом - на английский. По фене я не ботаю.
Огорчение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 15:20:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
2koderr:

>не всякий рифмовщик - поэт)

-- Ну, это уже через чур.
Михаи́л Иса́евич Та́нич (настоящая фамилия — Танхиле́вич; 15 сентября 1923, Таганрог — 17 апреля 2008, Москва) — советский и российский поэт-песенник. Народный артист России (2003). Родился в Таганроге. (Вики)
И еЩе, хоть это уже конечно офф-топ:
http://www.1tv.ru/prj/prison/vypusk/23242
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 15:22:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>2sanders:
>>2илюха:
>-- Ну тогда подумайте на ночь глядя. Раз уж
>>тема без конкретного указания с какого на какой
>>язык переводчики, то думаю, что предложение
>перевести
>>с русского на руский не есть офф-топ. И обратите
>>внимание, что автор этих слов вполне советский
>>поэт М.Танич, так что отмазки типа, мол, с феней
>>не связываюсь, не принимаются.
>> Я к шалаве подканал на лесосплаве,
>>А шалава точковала штабеля!...
>>А на мне татуировки и тельняшка
>>И зашпилены третями прохоря...
>>Строки взяты из разных куплетов но смысл от
>этого
>>не меняется.
>> Ставлю сто к одному, что вряд ли здесь будет
>>представлен правильный перевод.
>Вы тут ставите переводчику двойную задачу: сначала
>перевести эту феню на литературный русский, а
>уже потом - на английский. По фене я не ботаю.

-- Да вы что? Какой английский? Я предлагал с русского на русский.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 15:27:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
2илюха:
>или там почему русские пользуются Эппл и Майкрософт,
>а не пиндосы нашей продукцией

Ну, с этим-то как раз все понятно: борьба с генетикой, кибернетикой и пр. отбросила нас лет на 30 в развитии. Если бы не дядя Джо и Хрущ, еще неизвестно, кто бы сейчас в этих областях был впереди. По крайней мере, наши программисты считаются лучшими в мире. Но работают на дядю Сэма.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 15:57:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:
>>>поэт М.Танич, так что отмазки типа, мол, с феней
>>>не связываюсь, не принимаются.
>>> Я к шалаве подканал на лесосплаве,
>>>А шалава точковала штабеля!...
>>>А на мне татуировки и тельняшка
>>>И зашпилены третями прохоря...
>>>Строки взяты из разных куплетов но смысл от
>>этого
>>>не меняется.
>>> Ставлю сто к одному, что вряд ли здесь будет
>>>представлен правильный перевод.
>>Вы тут ставите переводчику двойную задачу: сначала
>>перевести эту феню на литературный русский,

>>уже потом - на английский. По фене я не ботаю.
>-- Да вы что? Какой английский? Я предлагал с
>русского на русский.

шалава (она же лярва) - проститутка
подканать - пытаться познакомиться поближе
точковать штабеля - укладывать штабеля согласно технологии
зашпиленные третями прохоря - сбитые в гармошку кирзовые сапоги (возможно, еще с кандалами поверх сапог)

А вот весь стих:
Исполнитель: Лесоповал
Композиция: Шалава

Я к шалаве подканал на лесосплаве,
А шалава точковала штабеля!
Нет, конечно, мол, я клеить вас не вправе
Но иначе ж остановится земля!
Но иначе ж остановится земля.

А на мне - татуировки и тельняшка,
И зашпилены третями прохоря!
А шалава - мастер леса и вольняшка,
Про любовь мы с ней толкуем втихаря.
Про любовь мы с ней толкуем втихаря.

А она мне: даже если вы и правы
Что касательно вращения земли,
Но все девушки, они для вас - шалавы,
Вы другого даже слова не нашли.
Вы другого даже слова не нашли.

Может, я вас, грит, мужчина, и обижу,
И два года, как ни с кем я не спала,
Но, представьте, основания не вижу,
Чтобы я свое вам сердце отдала!
Чтобы я свое вам сердце отдала!

И для вас я - никакая не шалава,
И не дура, чтобы каждого спасать,
А зовут меня Кожевникова Клава,
Если с воли вдруг захочешь написать.
Если с воли вдруг захочешь написать.

Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 17:05:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>шалава (она же лярва) - проститутка
>подканать - пытаться познакомиться поближе
>точковать штабеля - укладывать штабеля согласно технологии

Это все и без перевода было понятно, а вот про прохеря, это просто гу-гу-гу-джуб какой-то.
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 17:06:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>Ну, с этим-то как раз все понятно: борьба с генетикой,
>кибернетикой и пр. отбросила нас лет на 30 в развитии.
>Если бы не дядя Джо и Хрущ, еще неизвестно, кто
>бы сейчас в этих областях был впереди. По крайней
>мере, наши программисты считаются лучшими в мире.
>Но работают на дядю Сэма.

Можно и так сказать, но вот какая генетика мешает играть нормальный рок.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 15.11.13 18:52:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

>это уже через чур.
Через какой, мня, чур?
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 20:05:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>шалава (она же лярва) - проститутка
>подканать - пытаться познакомиться поближе
>точковать штабеля - укладывать штабеля согласно технологии
>зашпиленные третями прохоря - сбитые в гармошку
>кирзовые сапоги (возможно, еще с кандалами поверх сапог)

-- Ну вот, вы даже с помощью поисковиков не смогли правильно перевести, кроме шалавы пожалуй.
А ведь ,,точковать штабеля" (лес в штабелях) это не только не феня, это даже не сленг. Это обычный термин леспрома.
-- Подканать -- это просто подойти, а вот клеить -- это познакомиться поближе.
Ну а насчет ,,смятых в гармошку сапог с кандалами поверх" я уже говорил, что в интернете правильного ответа нет. Мне даже интересно, неужели я один смотрел ту передачу с М.Таничем. Вы только не подумайте, что я поклонник Лесоповала (в смысле группы), да и шансона вообще. Все это я затеял лишь для того, чтобы убедиться в том, что и высокообразованные носители любого языка порой попадают в тупик когда встречают в нем сленговые и жаргонные слова и выражения, и дают простейший ответ, мол, это не имеет смысла и не переводится. Комп освободится, обращусь к вам еще, конкретно по вашему профилю, если не возражаете конечно.
Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика