Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
maro
(35),
marin2100
(37),
JMie
(46),
Alp
(50),
Omarao
(51),
Чаплин
(54),
ARoost
(68),
SVAN
(70)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
Kalintsar
(10),
r_might
(13),
polythene_k
(13),
kvswin
(13),
BTO
(14),
Jenny Rigby
(14),
fosfatik
(16),
SergioMendes
(18),
Kill Love
(19),
Гамлет
(19),
Ксения
(22)
Показать всех
Последние новости:
30.05
СМИ: Sony Music хочет купить каталог Queen за $1 млрд
30.05
Гитара Леннона ушла с молотка за рекордные $2,9 млн
26.05
Вышла книга «Let Me Take You Down: Penny Lane and Strawberry Fields Forever»
26.05
Маккартни выступил с речью в честь Спрингстина на премии Айвора Новелло
26.05
На продажу выставлено первое жилье Леннона и Оно в Нью-Йорке
26.05
В фильмах Сэма Мендеса о Битлз может сыграть Пол Мескаль
26.05
На доме детства Джорджа Харрисона установили мемориальную табличку
... статьи:
01.06
История группы Tierra Santa
30.04
История группы Grand Funk Railroad
23.04
Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
... периодика:
18.03
Битловский проект "Яллы"
12.03
Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03
Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2
Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Тема:
Битлз - Revolver (1966)
Страницы: [
<<
]
1
|
2
Ответить
Новая тема
|
Вернуться в LLT
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
Pataphisist
Дата:
03.01.10 13:30:52
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Crochard:
>и потому - главная моя претензия к версии Патафизиста
>- здесь и слова нет о "бессмертьи". Это совсем
>не в духе Леннона. Позже - да, в его песнях появляются
>мотивы с этим связанные, но это позже - а не тогда!
Так именно в этом заключается наше преимущество. Мы знаем Леннона лучше, чем он. Мы дольше живем, мы знаем о его бессмертье. Мы даже о его жизни знаем больше, чем он, так же как кто-то, кто, возможно, меня любит, знает обо мне, больше, чем я. Мы знаем все, что было до и после. А дальше я просто люблю Джона.
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
JohnLenin
Дата:
03.01.10 13:54:28
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Pataphisist:
>Так именно в этом заключается наше преимущество.
>Мы знаем Леннона лучше, чем он. Мы дольше живем,
>мы знаем о его бессмертье. Мы даже о его жизни
>знаем больше, чем он
>Мы знаем все, что было до и после.
YES !!!
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
Crochard
Дата:
03.01.10 14:18:44
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Pataphisist
2JohnLenin
нет, милые мои битломаны - увы! мы СОВЕРШЕННО не знаем Леннона! судим о нем и мыслим о нем - только по песням, его текстам разного рода, воспоминаниям и ужасныи книжкам типо голдмана - а кто из нас, вот так, честно, положив руку на сердце, уверенно заявит: я знаю о Джоне всё?
И не надо говорить, что мы знаем его лучше, чем он. Знать о том, кто и что есть человек по имени Джон Леннон - мог только он сам. И может, он даже не знал этого до конца. А мы никогда и не узнаем.
Всё остальное - мишура, постфактумы и прочие фэнтезийные домышления.
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
Pataphisist
Дата:
03.01.10 14:25:32
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Никто не сможет приватизировать ни вас, ни меня, ни Джона Леннона. Если Вы его не знаете - это Ваши сложности, я на них не подписывался. Это Вы не знаете меня, а я не знаю Вас. А Джона Леннона я знаю, потому что он хотел этого.
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
Minin&Pojarskyi
Дата:
03.01.10 14:40:47
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Pataphisist:
>Никто не сможет приватизировать ни вас, ни меня,
>ни Джона Леннона. Если Вы его не знаете - это
>Ваши сложности, я на них не подписывался. Это
>Вы не знаете меня, а я не знаю Вас. А Джона Леннона
>я знаю, потому что он хотел этого.
YES!
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
Crochard
Дата:
03.01.10 14:46:26
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2 Pataphisist
"знать" и "знать" - это разные вещи. таков уж русский язык, в котором этот глагол весьма многозначен (в отличие, например, от того же английского, где нашему "знать" - как вы, конечно, знаете - пардон за тавтологию - соответствует, как минимум 2 глагола)
Я могу сказать тоже, что я знаю Джона Леннона - и это мое знание есть сумма знаний (уже иной смысл) его текстов, песен, биографии, и пр. и плюс, естественно, моих представлений о том, кто есть Дж.Леннон как битл и как человек, т.е. знания уже субъективные.
Я его очень люблю, как-то изначально, что ли... Но никогда не осмелюсь заявить, что я знаю его лучше, чем он знал себя.
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
Pataphisist
Дата:
03.01.10 16:09:56
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Crochard:
Вы ж человек образованный. Значит, помнмите, что Булгаков сказал, что главный грех - трусость. Лучше струсить унизить, ужасно - убить, но как же не страшно любить!
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
Crochard
Дата:
05.01.10 12:39:53
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
тоже хорошо сказано - но мало понятно
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
PrudenS
Дата:
05.01.10 13:07:26
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Crochard:
>тоже хорошо сказано - но мало понятно
Sapienti sat...
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
Crochard
Дата:
05.01.10 13:43:55
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Сапиенту-то может и достаточно, но понимающему - увы - нет
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
PrudenS
Дата:
05.01.10 13:48:19
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
мона лиза уже тоже по выбору улыбаеццо... )))
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор:
Audrey
Дата:
06.01.10 00:36:14
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Crochard:
>Я его очень люблю, как-то изначально, что ли...
>Но никогда не осмелюсь заявить, что я знаю его
>лучше, чем он знал себя.
Как вы правы! Кто знает Джона? Можно сказать, что очень многие, можно сказать - все, а окажется, что никто. Чем больше я знаю, тем больше я вижу, что не знаю ничего. С этим удивительным человеком - также. Леннон - это необъятный океан. Раньше я этого не понимала... Crochard, вы замечательно сказали, я смею заявить, что вы настоящий его фанат, так как только настоящий фанат мог это сказать!
Страницы: [
<<
]
1
|
2
Ответить
Новая тема
|
Вернуться в LLT
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности