На польском сайте нарыл еще один "странный" текст:
Tekst piosenki:
So I sat in the attic,
The pillow up my nose
(The piano at my nose),
And the wind played a dreadful cantata (cantata...).
Sore was I from the crack of the enemy's hose,
(So was I bound to crack over enemy's hose)
And the horrible sound of tomato (tomato...).
Ketch-up (ketchup)
Soup and puree (Soup and puree),
Don't get left behind (get left behind)...
When I rattled the brass I'd awoken,
The sinews, the nerves and the veins.
My piano was boldly outspoken,
in attempts to repeat its refrain.
(had a chance to repeat its refrain)
So I stood with a knot in my stomach,
And I gazed at that terrible sight
(Then I gazed at the terrible sight)
Of two youngsters concealed in a barrel,
(what do your stars conceal in the barrel)
Sucking Monkberry Moon Delight.**
Monkberry Moon Delight,
Monkberry Moon Delight.
Well, I know no banana is older than the rest,
In my hair is a tangled buretta.
Well, I leave my pyjamas to Phyllis Budapest,
And I don't get the gist of your letter (your letter...).
Ketch- up! (ketch- up),
Cats and kittens (cats and kittens),
Don't get left behind (get left behind)...
Monkberry Moon Delight...
Monkberry Moon Delight...
http://www.tekstowo.pl/drukuj,paul_mccartney,monkberry_moon_delight.htmlСтраница на польском (текст песни на англ.), я нажал "перевести на русский" и получил вон че:
Так что я сидел на чердаке,
Подушка мой нос
(пианино на мой нос)
И ветер играл ужасную кантату (кантата ...).
Боль была я от трещины шланга противника,
(так что я был связан Это трещина над шланга противника)
И ужасный звук томатного (помидор ...).
Кетч-до (кетчуп) Суп-пюре и (суп и картофельное пюре)
не ли отстать (отстать) ...
Когда я гремели латунь я проснулся,
сухожилий, нервов и вен.
Моя рояль смело откровенным,
в попытках повторить свой рефрен.
(был шанс повторить свою припев)
Так что я стоял с узлом в животе,
и Я смотрел на этого страшного взгляда
(Тогда я смотрел на страшное зрелище)
двух молодых скрытой в бочке
(что скрывать ваши звезды в бочке)
сосание
Monkberry Moon Delight. **
Monkberry Луна Восторг,
Monkberry Луна Восторг.
Ну, Я знаю, нет банан не старше, чем остальные,
в мои волосы запутанная бюретки.
Ну, я оставляю свою пижаму и Филлис Будапешт
И я не понимаю суть вашего письма (ваше письмо ...).
Ketch- до ! (ketch- вверх), Кошки и котята (кошки и котята)
Не отстать (отстать) ...
Monkberry Луна Восторг ...
Monkberry Луна Восторг ...
-- Вроде ничего особенного, снова винегрет, только вот электронный переводчик впервые перевел слово "buretta" как "бюретка". Я лично с некоторых пор подозревал, что нет в песне никакой шляпы священника и тем более пушки. С тех пор как увидел это слово в тексте песни на сайте ПМ. Только смущало то, что так оно пишется ("buretta") и произносится на итальянском. Но Пол именно так его и произносит в песне. Мог он использовать итальянское слово в песне? Я думаю, что мог. Ведь и "tomato" он произносит не по английски, скорее по итальянски.
Получается, что строчку:
"And my hair is a tangled buretta"
можно перевести:
"И (а) моя прическа -- спутанная (запутанная) бюретка" (тонкая стеклянная трубка).
Мне кажется, для прически вполне подходит.
PS. Первая ссылка для печати. Вот еще:
http://www.polskastacja.pl/tekst,piosenki,Paul+McCartney+-+Monkberry+moon+delight