Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой вариант перевода Come Together

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Florra (30), Stripe_III (31), TSOL (32), Gil-Galad (38), Koliyamba (41), George McLennon (42), Рашид Исходжанов (43), Lucy in the Sky with Diamonds (44), Walrus (45), marta_natynova (47), June (48), BeatleJuice (49), CC-18 (52), Frock (61), arkan08 (68), Евгений В (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
EduardK (7), Старый лис (9), g4882747@trbvm.com (9), xGeorge (13), Николай Яковлев (13), V_Nikolaeff (13), AlexandrЪ (14), Father Michael (16), heaters (16), zaka (16), Nazarby (18), romanio (20), Nowhere girl (21), Маричка (21), Alisher (21), On_the_Hill (21), daydream (22)

Последние новости:
06.06 В новое видео Джона Леннона вошли редкие кадры 1968 года
06.06 СМИ: найдены все актеры на роли участников Битлз в фильмах Сэма Мендеса
05.06 Sky News сравнили успехи Тейлор Свифт и Битлз
05.06 В Аделаиде отмечают 60-летие визита Битлз
05.06 Маккартни выразил соболезнования в связи со смертью Тони Брэмвелла
03.06 Mercury Studios анонсировала документальный фильм «One to One: John & Yoko»
03.06 Джейн Эшер рассказала, как на ее жизнь повлияли отношения с Маккартни
... статьи:
01.06 История группы Tierra Santa
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой вариант перевода Come Together

Тема: Битлз - Abbey Road (1969)

Страницы (118): [<<]   9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 13:44:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
Тут ключевое слово скорее "фильтр".
check the mojo filter
a phrase used to secretly tell your counterpart/counterparts that something has gone wrong and you all should leave the room and/or social situation
Можно предположить, что персонаж категорически не хотел видеть в студии ленноновскую пассию.
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 16:39:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Жги!..

Вот плосколобый чувак,
Медленно едет чердак,
Он открыл третий глаз,
Он впадает в экстаз.

Хайр до ног почти,
От природы клоун, на здоровье шути.

Вот ноги голые, глянь,
Отдал футболу дань,
Ловкость рук идет впрок,
Принял колы, изрек:

"Мы друзья, погляди,
Лишь одно скажу - свободу бы обрести",
Двинем вместе, со мной впереди.

Ударен пыльным мешком,
В чем-то схож он с моржом,
Ныне под каблуком,
Знает классный прием.

В лотос он сел почти,
Встань на его место,
Эту страсть ощути,
Двинем вместе,
Нам прям по пути.

Прям!.. Двинь!

В аттракционы влюблен,
Паникер ранний он,
Мутит воду чуток,
Круг фильтрует, изрек:

"В сумме три, как ни крути",
Должен быть красивым, раз его не найти,
Двинем вместе, нам прям по пути.
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 17:27:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>творения могут казаться идеальными, но со стороны
>иногда виднее.
>а критика как известно двигатель прогресса.

Уважаемый cherrysvveet, полностью разделяю вашу мысль, и мои вопросы абсолютно в ее русле. Вы сознательно игнорируете литературную составляющую своих переводов или, все же, на какой-то глубине зарыта собака? Словом, нет ли за этим какого-то глубокого смысла, суть которого для читателя остается совершенной тайной и от этого ваши переводы не сверкают для него всеми своими гранями?
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 17:30:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

Я вам все уже давно сказал и разводить "срач" смысла не вижу, хотя как хотите. Что до перевода вашего закадычного друга и любимчика, я мог бы пройтись буквально по каждой его строчке, но мне лень этим заниматься. Каждому свое.
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 17:35:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>Я вам все уже давно сказал и разводить "срач"
>смысла не вижу

Почему такой конфронт? Я полностью поддерживаю ваш интерес к переводам, неужели вам совершенно не нужны благожелательные советы? Поверьте, они не будут лишними.
Голливудская улыбка  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 17:39:50   
Сообщить модераторам | Ссылка
Благожелательные - может быть. "Благожелательные" в гробу видел... Вместе с советчиками.
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 17:48:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>в гробу видел... Вместе с советчиками.

Э-хе-хе... Упадническая позиция для молодого пиита. За качество продукции нужно бороться, тудыть ее в качель, иначе потребителем ее останется только автор, что весьма и весьма грустно. Вы же не хотите поставить на себе жирный крест?

Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 18:03:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

Давайте напрямоту. Где ваши аргументы, помимо демагогии? "Усы, лапы и хвост"? Где достижения старого пиита? Где у автора темы удачные локализации (проще говоря, попадания)? Кто его перепел? Где он широко известен, в узких что ли кругах (на битлзру)? Где у него существенно больше, чем полторы рифмы на одно творение? Пока не дождусь убедительных ответов, буду считать, что вы "мир-дверь-мяч", проще говоря, проходимец, выдающий себя за эксперта.

Вопрос  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 18:08:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>Где достижения старого пиита?

Вау! Да кто этот таинственный герой? Кого вы записали в мои любимчики, чьи книги я пожираю долгими зимними вечерами?
Я тащусь!  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 18:10:42   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>у автора темы

Старость не радость. Глаза-то совсем не выполняют свою функцию, про мозги уж промолчу.
Здорово!  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 18:15:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>Старость не радость. Глаза-то совсем не выполняют
>свою функцию, про мозги уж промолчу.

А, вы правы, понял! Действительно, старость города берет! Пойду, почитаю )) Но скоро вернусь!
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 18:41:40   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

Почитал давний перевод Мунлайта. Взгляд слегка споткнулся только на "Обувка, что в ней гонять Только в футбол" и на "Снег из мутной воды Сам фильтрует". Прекрасно понимаю как невероятно труден перевод, тем более эквиритмический, подобных смысловых шарад, поэтому, думаю, не столь важна фактология перевода, сколь его литературная часть, которая у подобной словесной белиберды должна быть даже выше, чем у простого текста. Ваша, cherrysvveet, беда - вы делаете любой текст смешным и неудобочитаемым литературно. Словом - не делаете людЯм красиво )) А красота - страшная сила! Надо тянуться к ней ))
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 19:04:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

>Словом - не делаете людЯм красиво ))

"Вам ли, любящим переводы, жизнь отдавать в угоду?" А если серьезно, там же тупо калька на русский, никакого биения творческой мысли. Ну краб еще туда-сюда, и то... В общем, ну вас куда подальше...
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: maxVmax   Дата: 24.03.17 19:12:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
ВАРИАНТ "flat top" - плосколобый , недалёкий ( 3я версия "flat top" )

- ВОТ "ПЛОСКИЙ ЛОБ" НАШ ПОЛЗЁТ ! ДА ОН ОБКУРЕН НИКАК ! ....
- А ВОТ "ДЕБИЛ" НАШ ГРЕБЁТ ! ДА ОН ...
- А ВОТ НАШ "ДАУН" / "ТОРМОЗ" ГРЕБЁТ ! ДА ОН ...

Это "истолкование" "flat top", имхо, задаёт установку на нелицеприятный образ героя
Получается, что речь идёт не о колоритной личности , а о неком "дебиле"
Улыбка  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 19:14:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>никакого биения творческой мысли.
>В общем, ну вас куда подальше...

Вы, наверное, в шахматы играете )) Доказано, что только шахматисты негатив после каждой проигранной партии аккумулируют в подсознании. Обидчивее шахматистов токмо слоны )) Как бы то ни было - удачи вам! И не стесняйтесь обращаться ко мне за советом! Я всегда для вас открыт!
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 19:14:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
2maxVmax:

>задаёт установку на нелицеприятный образ героя

Скорее иронический, в общем контексте.
Голливудская улыбка  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 19:16:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

"Гуляй, Вася". А с негативом вы ко мне пришли, а не я к вам. Пробежали десять километров, чтобы сказать, как я вам неинтересен. Ну-ну.
Здорово!  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 19:23:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>2Mikle2:
>"Гуляй, Вася". А с негативом вы ко мне пришли,

Уверяю вас, нет никакого негатива! Я выше этого! Вы мне не сделали ничего плохого )) Наоборот! Удачи!
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 19:28:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

>Я выше этого!

В каком-то смысле да, если учесть, что у вас ноги торчат, после того, как вас вмазали в дерьмо.
Улыбка  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 19:32:50   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>после того, как вас вмазали в дерьмо.

Вот это да! Черрисвит, стряпающий говно, говорит такие слова! О, времена!

Страницы (118): [<<]   9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика