ABBIA (ABBA Tribute) - Dipped In Purple (Deep Purple Tribute) - Сказки Андерсона (Jethro Tull Tribute) - Caracum (Camel Tribute) - Cloud Nine (George Harrison 1974 Tour Tribute) - Smokey Road (Smokie Tribute) - Jolly Green (Slade Hits) - Ракеты (Shocking Blue Tribute)
ABBIA (ABBA Tribute) - Dipped In Purple (Deep Purple Tribute) - Сказки Андерсона (Jethro Tull Tribute) - Caracum (Camel Tribute)
ABBIA (ABBA Tribute) и другие!
(ABBA Tribute) и другие!
Подробнее
Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Перевод...

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
IvanJPGR (23), mari_mari (34), Nina Tet (37), Arthur Leeee (39), Gibson (42), Читающий гражданин (43), Ролик (44), Long Lost Jack (45), Пипл (46), bitlom@nX (48), burokrat (49), Контровка (52), ABacap (59), 1962Redbelka (62), Drumsman (63), Іван Бодхідхарма (66), Kirpich (69), Грег (72), Елбаев (73), Олег Кривцов (76)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Polinka37 (7), Dmitriy VR (7), Alinkam (7), Holtt (7), clibanarius01 (9), LTB (13), volume four (13), Ольга_Оля (14), giswelland (15), ivsan (16), Фурс. (16), Irishka (16), Nikonmih (17), Адена (20), doctor (22)

Последние новости:
31.10 Новый ЕР «Last Christmas» выйдет в декабре в честь 40-летия песни
29.10 Пластинка «Help!» с автографами всех битлов ушла с молотка за £10 тысяч
29.10 Исполнилось 80 лет со дня рождения Дэнни Лейна
29.10 Продюсер трибьют-шоу ABBIA рассказал, как появился проект
29.10 Новая книга о Маккартни посвящена его карьере в 1990-х годах
28.10 Кейт Буш заявила, что готова к работе над новой музыкой
28.10 Американская премьера балета в честь Black Sabbath пройдет в 2025 году
... статьи:
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
26.10 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 2. (The Attack, The Birds, The Creation, Nirvana UK)
20.10 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 1. (Remo Four, Ian & the Zodiacs, Cliff Bennett & the Rebel Rousers, The World of Oz)
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

Перевод...

Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Сообщение
Перевод...
Автор: Lucy in the Sky with Diamonds   Дата: 18.07.02 08:09:58
Цитата
Люди чужие,
Когда ты чужой сам,
Лица ужасны, когда ты один,
Женщины злобны, когда ты ненужен,
Улицы кривы, когда ты упал...

Ты чужой - лица встают из дождя,
Ты чужой - как-то там звали тебя,
Ты чужой,
Ты чужой,
Ты чужой...
Сообщение  
Re: Перевод...
Автор: Andrey   Дата: 18.07.02 09:28:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
People are strange,
When you're strange
Faces looks ugly, when you're alone...
Улыбка  
Re: Перевод...
Автор: mary_live   Дата: 18.07.02 14:35:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Припев хорошо...
Сообщение  
Re: Перевод...
Автор: Shaman   Дата: 18.07.02 18:16:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Люси, что это на тебя нашло?
Сообщение  
Re: Перевод...
Автор: Lucy in the Sky with Diamonds   Дата: 18.07.02 18:37:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Shaman, каждый выражает депрессию по-своему...
Сообщение  
Re: Перевод...
Автор: Битломан   Дата: 18.07.02 18:45:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Тогда еще один депрессивный перевод...
Radiohead\Lay Down

Транспорт,
Моторы и трамваи,
Старт и остановка,
Вылет, приземленье.
В разочаровании,
Бесчувственные люди,
Липнут на бутылки,
И когда доходят
До предела, то

Падают, виснут кругом,
Мнутся, как клоп каблуком,
Падают, виснут кругом.

Смял снаряд теченье соков,
Шарят ноги, крылья щелкают,
Так не будь сентиментальной -
Это кончит суматоху,
Скоро
Стану окрыленным,
Химическое чудо,
Мистичный, бесполезный,
Истеричный,

Падаю, висну кругом,
Мнусь, словно клоп каблуком,
Падаю, висну кругом.

Знаешь,
Знаешь где и в чем ты,
Знаешь где и с кем ты,
Как шатанье пола,
Шаг назад,
И скоро
Станешь окрыленной,
Химическое чудо,
Мистично, бесполезно,
Истерично,

Падать и виснуть кругом,
Мяться, как клоп каблуком,
Падать и виснуть кругом.
Улыбка  
Re: Перевод...
Автор: mary_live   Дата: 19.07.02 09:15:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А вот представьте, вместо какой песни Маккартни у одного нашего беззубого солиста получилось "Ешь людей..."
Ирония  
Re: Перевод...
Автор: Битломан   Дата: 19.07.02 13:26:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати, никто не подскажет, был ли тред, посвященный "народным переводам" песен Битлз - навроде
"Кинь бабе лом" или
"Вот газон"?
Вопрос  
Re: Перевод...
Автор: AlexIV   Дата: 19.07.02 14:57:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Битломану
Не совсем понял, что ты имеешь в виду, но может быть это:
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?cfrom=1&msg_id=3365&cpage=1&forum_id=0
Вопрос  
Re: Перевод...
Автор: Битломан   Дата: 19.07.02 15:47:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я читал тот тред, это не совсем то.
Просто, когда Битлз начали доходить до России, английский знало меньше народа, чем сейчас. Поэтому пели, буквально, русскими словами, так, чтобы по звучанию было похоже. Вот и выходило из Can't By Me Love - "кинь бабе лом". Я слышал некоторые песни чуть не целиком в такой транскрипции... Может быть, кто нибудь из старших битломанов помнит?...
Сообщение  
Re: Перевод...
Автор: Монстр66   Дата: 16.10.03 13:41:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Из журнала Методика преподавания русского языка:

...На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками объесться" [In Juliо рidаrаs оhuеlоs].
На испанском: "Чёрное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].
На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь - ХИТ СЕЗОНА!
На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши].

Вот.
Улыбка  
Re: Перевод...
Автор: Gosha   Дата: 16.10.03 14:08:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вообще то классика на китайском вот это

"Ибуибуди дадао муди" - "Шаг за шагом идти к цели"

Или вот еще

"Хули хуйбухуй хуйда хуйняо?" - "Может ли лиса ответить воробью?"

Глубокий пардон, если это читают дамы и несовершеннолетние.
Сообщение  
Re: Перевод...
Автор: Мими   Дата: 12.10.09 23:33:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В общем, как писал Высоцкий:

И ведь главное - знаю отлично я, как они произносятся,
Но что-то не очень приличное на язык ко мне просится:
Хунвейбины...
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика