Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Книги / Cтатьи, обзоры, интервью Битлз.ру / Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть 2

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Книги

RSS:

Статьи
Периодика

Beatles.ru в Telegram:

beatles_ru
   

Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть 2

Дата: 13 апреля 2005 года
Автор: еж ушастый ++++ Нич
Разместил: еж ушастый
Тема: Битлз - Let It Be (1970)
Просмотры: 8119
Поделиться:           

Часть 1

Расшифровка номер I
Ролик 101 Хлопушка 190 КАМЕРА A Дата: 9.1.69.
МУЗЫКА 13/50
ПЕСНИ '. , . come on home . . .' 50/246
BEATLE Кто будет играть на саксофоне...
ПЕСНЯ/РЕЧЬ НЕ СЛЫШНО ИЗ-ЗА МУЗЫКИ 270/288 '. . . let MUSIC 270/288
'. . . let it be, let it be' 288/326
продолжение ПЕСНИ... 328/ BEATLE С to F. Ты поймешь, это ужасно просто. 1, 2, 3, 4 ...
ПЕСНЯ - продолжение...

Расшифровка номер 2
Бр'ские сосиски, бр'ский бекон.

Линдсей-Хогг: Где ты отыскал такие ударные башмаки?

Ринго: Пьер Карден, Пар-риж, Франция.

Джон: Бр'ские сосиски, бр'ский бекон. Мы оба такие провинциалы.

Пол и Джон (поют)
Мы - ух ты - как меня сейчас...

Пол: Я начинал задрипанным плотником, пятнадцать монет в неделю. Был я правильным мальчуганом с собакой под мышкой, и напевал: "Как я скучаю по мамочке моей" - да, скученно так скучал.

Пол: (поет)
Давай же давай собирай собирай сейчас же Джон собирай сейчас же все воедино!

Джон: (поет)
Дай мне, когда зол я
Дай мне, когда я плохой
Дай, когда я с голодухи
И дай мне, когда я...

Ринго: Ты как эту песню назвал во сне, Джон?

Пол: блюз Don't Let Me Down. Blues . . . Снова.

Джон: Блюз Не Разочаруй Меня Опять В Дорогу Толстенькая Коротышка Фэнни - Желание Мое.

Пол: (тихо напевая)
Оставив сердце в Сан Франциско, в заливе нагрузился я,
Я сердце взял в Лас Вегас, и вот что мне она сказала:
Проваливай из Вегаса со своими костями и деньгами.

Расшифровка. Стих номер 3 Отчего кролики не летают

Джон: Стрельба - это упражнение.

Пол: O да, особенно по птицам.

Джон: Мы с этим покончили.

Йоко: Прекрасно.

Джон: Долговязая Сэлли - прелесть, что за миляга, все для Дядюшки Джона за пазухой держит она, у-у, крошка!

Пол: М-м.. фазаны не летают.

Джон: И кролики тоже.

Пол: В них стреляют на взлете. Это единственный их полет, когда их выгоняют из кустов и сбивают. Выходите и позвольте нам вас расстрелять! Они - птицы пешеходные, ходят в кустарнике, а тут заявляется тьма молодчиков и молотит по кустам, молотит, молотит, и им ничего не остается делать, как только взлететь... Выстрел! Этот полет нужно видеть, это же просто ужас - поначалу очень медленно, так что как раз можно прицелиться, а потом подождать, пока они не поднимутся над верхушками деревьев, и тогда уже стрелять...

Джон: Никогда не летай, если кто-то молотит по кустам вокруг тебя: вот как выжили кролики. Они, знаете ли, отказываются летать.

Пол: Это документальный фильм о том, как работают Битлз.

ХаррисонГ.

К чему бы ни обращалась душа человека, кроме Бога, она остается верной печали, даже если вещи за пределами Бога и за пределами ее самой, к коим она обращается - прекрасны. Они восходят и упрочаются: в своем восходе они начинают быть и растут к совершенству и, придя к совершенству, стареют и умирают. Посему, когда они восходят и стремятся быть, чем более стремятся они к полноте бытия, тем поспешнее идут они к небытию. Это их закон. Ты сделал их частями целого: они все существуют не одновременно, но своим уходом и чередой составляют то самое целое, частями коего являются. Наша собственная речь, которую мы произносим, издавая звуки, обладающие смыслом, следует тем же принципам. Ибо никогда не может быть одного целого предложения, если только не исчезнет одно слово, когда отзвучат его слоги, и другое не займет его место. В подобных вещах позволь душе моей восславлять тебя, Создатель всего сущего, но пусть не прилепляется она слишком сильно в любви к ним через телесные чувства. Ибо они проходят путь свой, и нет их более; и они расщепляют душу желаниями, кои могут ее уничтожить, ибо она жаждет единения с теми вещами, что она любит, и отдохновения в них. Но нет в них места отдохновению, потому что они не пребывают. Они проходят, и кто же может следовать за ними каким-либо телесным чувством? И кто же может твердо ухватить их, пока они еще здесь?

(Откровения Св. Августина: Книга IV, Глава IX)

День.

Джордж перебирает струны, ударные пританцовывают иноходью - ленивый гром, беседы без слов.

Джордж насвистывает, Ринго подхватывает; рок-эпидемия - бац! - переход в "Short Fat Fanny", вспышка. Гитара въедается в первую ноту, завывая, закручивая, вытягивая ее, как вопль электрического вентилятора. Джордж поет:

Slippin 'n slidin with Long
Tall Sally,
Peekin 'n hidin back in the alley Gotta rip it up, gonna dance
with Sally . . .
She's my Tutti Frutti
I love the chile so
She watch me like a Houndog Everywhere I go ...

Потом соскальзывает на "Midnight Special". Накрапывает деревенский дождик, нежно плачет гитара, из-за горизонта слышен отдаленный свисток паровоза, завывающий подобно койоту. Джон поет:

Woke up in the morning
Hear the ding dong ring
Go walkin on the table
Hear the same damn thing . . . Let the midnight special
Shine its ever lovin light on me.

Джордж заканчивает риффом из ритм-энд-блюза, как бы запирая одинокую песню на последнюю строфу.

Джон: Би Би Кинг?

Джордж: Слышал о них? Альберт Кинг - рокер номер один в Штатах. Говорит, что он брат Би Би, а Би Би заявляет: "Нет, крошка, какой он мне брат!" Один поет про свою гитару песню под названием "Lucy", другой поет о своей гитаре песню "Lucille!"

Ринго: "Моя гитара" - сочинение Генри Гибсона.
"Моя гитара так стенает нежно, что просто умереть, не встать." Благодарю вас.

Джордж: У меня есть несколько медленных песен, если угодно...

Пол: Да, так у нас же еще одна здесь, которую мы пока не сделали. (Голосом экскурсовода автобусной фирмы "Грейхаунд") Все это указано в вашем расписании! (а теперь - Отец Маккартни:) Пожалуйста, откройте тридцать третью страницу... "Все должно пройти". А сейчас - я буду весьма признателен, если вы начнете с "Восхода".

Джон: Это ХаррисонГ?

Джордж: В этой песне нет соло и вообще ничего сложного; она чисто ритмическая и вокальная. Вот если бы только у нас был орган "Лаури"!

Пол: Совершенно случайно у нас как раз один имеетcя.

Джордж: O!

Пол: (фея-крестная) По мановению моей волшебной палочки!

Джордж: Ми, фа-минор, ля-минор, ля и на конец строфы, "All things must pass". "Все" - си-минор, "должно" - ля, ... хотя на самом деле это ми... как будто все время играешь в ми.

Пол: Тогда давай сначала и до конца, я попробую следом за тобой и вместе.

Джордж: В этой песне нужно представлять себя группой The Band.

Джон: Я был The Band - во всех песнях.

Джордж: (поет)
Sunrise doesn't last all morning,
A cloudburst doesn't last all day. Seems my love is up
And has left you with no warning. It's not always been that grey.
All things must pass
All things must pass away.
Sunset doesn't last all evening The Mind can blow those clouds
away.
After all this, my love is up
And must be leaving
It's not always been that grey.
All things must pass
All things must pass away.
All things must pass
None of life's strings can last.
So I must be on my way
To face another day.
Darkness only stays a night-time With the morning, it will fade
away.
The light of day is good
At arriving at the right time
No it's not always
Gonna be that grey
All things must pass
All things must pass away.

Джордж: Черт! (Джордж получает удар током от своей гитары)

Пол: Шоки электрюки! (голосом представителя Профсоюза Музыкантов) Джантельмены, мине хотелось бы привлечь вашего внимания вот к етому пареньку...

Джордж: Меня ударило током! Черт...

Пол: Так что вот типерь мы, ребята из ПМ ... будут из-за этого вот неприятности. Если этот самый вот паренек помрет, вы таких словите ... (СМЕХ).

Джордж: Знаете, эту песню я хочу сыграть на акустической гитаре. (Слово "акустическая" в устах Джорджа звучит как зов экзотической тропической птицы). Но как нам это для концерта сделать, Глин?

Глин: Можно через трансляционные колонки пустить.

Джордж: У нас будет восьмидорожечник?

Джон: Позвоните в Америку, они проворные.

Пол: А что же И-Эм-Ай?

Глин: У них только четыре дорожки.

Пол: Я знаю, что у них есть восьмидорожечник для Бич Бойз. (техасский акцент:) А ежли у них для Бич Бойз ымеется...

Джордж: (поет)
Sunrise doesn't last all morning,
A cloudburst doesn't last all day...

Джордж: Похоже на Тима Лири, по-моему, в его психоделических молитвах были такие строки... я слышал несколько лет назад: "Не переживает восход утро" - это и навело меня на мысль, ну и жизнь... в общем, тоже подсказала идею. Понимаете, я чувствую, что ритмически эта вещь должна напоминать The Band. Рик - это же он написал все их лучшие песни, у него такой примерно стиль... (поет похоже на песню "The Weight") ла ла ла ла ла...

Пол: (с ханжеским видом играет на органе) Добро пожаловать, ляяди и джаант'льмены в нашу церковь-заезжаловку в Лос-Анджелосе...

Джордж: Аптека-заезжаловка.

Пол: ...сегодня утром отец Энтони Ланджелос прочтет небольшую проповедь, которая, как он надеется, будет интересна вам и вашим... (поет): Darkness doesn't last all day
Got to get some sleep anyway

Джордж: Видишь эту штуку? Вот эту (показывает на педаль органа Джону), нажми ногой. (Из органа раздаются жуткие квакающие стоны, как будто Иона стенает из морской пучины.) Тот парень из The Band, на которого похож Пол - как он играет на органе, это просто фантастика! Он так одержим звуком, что орган у него звучит как синтезатор, потому что ноты "плывут". Ударник - великолепный, вообще-то он гитарист, Левон Хелм его зовут, он очень похож на любителя побаловаться сидром из Сомерсета, такое чувство, будто у него шеи вовсе нет, а одни только бакенбарды и лицо счастливое, улыбающееся. (Обращается к Ринго) Ты у них стал бы сенсацией, у них все в стиле кантри и вестерн. Песня Ринго была у них любимой, потому что это их конек, живут себе в лесах, распевают там свои песни...

Пол: Кажется, дождь собирается?

Джордж: Что касается вокала: каждый раз после слов "been that grey" мне хотелось бы, чтобы остальные пели как "Рэлетки" (The Raelettes - Рэлетки - женская группа на подпевках у Рэя Чарлза - прим.перев.), фраза "all things must pass" должна тянуться.

Пол: Тогда сыграем эту часть снова. (Они поют "All Things Must Pass" как "Silent Night")

Пол: Если Джон споет то, что ты поешь сейчас, а я свою партию, как раз получатся "Рэлетки". Помнишь кусок в "Dear Prudence", где мы именно такие голоса сделали? Звучит очень здорово.

Джордж: The Band - они все поют разные строки потому, что каждый хочет быть единственным певцом, но там, где они поют все вместе, получается некая дисциплина, и никто никого не выдавливает. Сечешь, крошка?

Пол: Йе.

Джордж: "Ты такой бычина, мужчина."

Пол: Что?

Джордж: "Прежде чем совать свой нос в мои тайны, ты должен отыскать настоящую меня. За которой ты пойдешь?.." Видел?

Пол: Что?

Джордж: "Бороду." ("Борода" - скандальная пьеса Майкла Мак-Клюра - прим.перев.)

Пол: Нет.

Джордж: Джин Харлоу и Малыш Билли в вечности. Идея такая: на сцене - двое, а разношерстная аудитория подслушивает, что они говорят. Джин Харлоу говорит: "Прежде чем совать свой нос в мои тайны, ты должен отыскать настоящую меня. За которой ты пойдешь?" Заканчивается тем, что она усаживается к нему на колени, а потом садится на стул и разводит ноги...

Джордж: (поет)
Darkness only stays the night time
With the morning it will fade away
The light of day is good
At arriving at the right time.

Пол: А, это одна из тех песен, что кажутся простыми, но с ними можно столько всего сделать!

Джордж: Да, но главным образом это ритмическая вещь. (Они поют всю песню до конца. Подчеркиваемые слова похожи на гребни волн, которые плавно расходятся по мере их продвижения по строфам).
Sunset doesn't last all evening
The wind can blow those clouds
away
After all this, my love is up
And must be leaving
It's not always been that grey.

Пол: (Бруклинский говор) А у начале земля была безуидна и пвуста и тьма над...

Джон: Иди ты.

Пол: ...и да пошел он. (Они делают ритм-энд-блюзовую версию "All Things Must Pass")

Джон: Пасуй мне носком, носком!

Пол: Футболь футболкой, футболкой!

Джон: Это в самом деле вы познакомили нашу страну с "Оксфордскими мешками" (Популярные в 1920-е годы брюки с очень свободными мешковатыми штанинами. Были модны в Оксфорде - прим.перев.), не так ли?

Пол: Я новатор во многих отношениях.

Джон: Помимо вашей мимолетной работы, чем вы еще занимаетесь?

Пол: Как в стране, так и за ее пределами я много занимаюсь драматической деятельностью. В настоящий момент я работаю над телевизионным сериалом в Уэльсе под названием "Land for Weken", в котором я появляюсь в роли датского песнопевца королевской крови, обратившегося к пению народных песен из-за личной трагедии, случившейся во время последней войны, когда нацисты разбомбили его дом и ему пришлось переехать в Норвегию... Мне кажется, - я родился на поезде меж Остерградом и Финсборо.

Джон: Ямайка?

Пол: Временами. (Пол начинает петь песню в стиле "госпел":)
Carry that weight . . .

Джон: Проснулся утром, что-то давит на глаз... оказалось, это моя голова.

Пол: Эта песня - про обычные неприятности, которые с каждым случаются. У тебя все есть, и все идет хорошо, но, как сегодня утром, за завтраком яйцо разбилось... правый ботинок немного жмет...

(поет:)

Boy you're gonna carry that weight.
Many times I've been alone
Many times I've cried . . .

Пол: Нет идей насчет второй строки?

Джон: Many ways I've tried...

Пол: Ну и хорошо тогда...
Many ways I've tried. (Они снова поют всю песню.)

Джордж: И вот в этом месте мы замолкаем?

Джордж: Да.

Пол: А дальше переходим к чему-то такому ободряющему.

Джон: (поет)
Ийп йип йип йип йип йип йип йип
Ша ла ла Ша ла ла
Ба дам
Мнам мнам мнам мнам мнам мнам
Нашел работу

Пол: (играет на органе и поет "Piece of my Heart" как колыбельную)

Джон: Мы потратим месяц, работая над всем этим, придем в хорошую форму, а потом разбежимся.

Пол: Сейчас нам стоит заняться нашей карьерой. Скажем, сделать так, чтобы мы получали удовольствие от всего, чем сейчас занимаемся... и следующий шаг: а чего бы вам хотелось дальше? Не желаете выступить с концертом, ребята?

Джордж: Это же столько работы - подготовить концерт. И такая тягомотина, потому что мне не хочется работать по-настоящему... вставать в восемь утра и браться за гитару... "Ты должен играть, и играть прямо сейчас" - а я к этому не готов. Но мы должны это сделать, чтобы получить результат, нам надо пройти через всю эту чепуху на встречах, пока не придем к единодушному решению.

Пол: А по-моему, мы всего лишь занимаемся нашей обычной работой.

Джордж: Так много можно сказать, и лучше нас это никто не сделает.

Пол: Угу.

Джордж: Так бывает, когда ты сочиняешь песню, и я полностью в нее ухожу - я чувствую, как будто я сам ее написал. Вот что было хорошо в последнем альбоме. Это единственный пока альбом, в котором я по-настоящему старался участвовать.

Джон: Во сколько завтра собираемся?

Пол: Десять ноль-ноль?

Ринго: Моя думает одиннадцать ноль-ноль... думает двенадцать ноль-ноль.

...В которой Дорис пожинает овес и лавры.

Линдсей-Хогг: Что-нибудь еще вы пишете?

Джон: Я собрался было сделать "По дороге в Маракеш" - прелестный номер, крошка, такой прелестный номер! Хотелось сыграть с большим оркестром тридцатых годов, но вряд ли у меня хватит сил. Так что я решил ограничиться гавайской гитарой, собирался принести свою маленькую гавайскую гитарку для Джорджа. Но вместо этого я сделал "Dig a Pony" (поет)

I'd like to be
Underneath the sea ...

Джон: Это широкоугольная оптика?

Линдсей-Хогг: Лишь немногим шире обычной.

Джон: Мне нравится искажение... ОК, "I dig a Pony Shemamma Sheguggy."

(инструментальное вступление)

Джон: Эрик Клэптон! Сейчас же играйте, как Битлз. И не забывайте о своих "пум-де-дех-де-дех-де пум"! Как вы могли про это позабыть? Я же вот никогда не забываю.

Пол: (поет)
All I want is you.

Джон: (поет)
I uh ha-ha uh hai-hai dig a pony
You can celebrate anything you
want
You can celebrate anything you
want

Джон: В "I dig a Pony", Ринго, щелчки по тарелкам... только по хай-хэту, остальные не подходят, потому позванивания должны быть одной громкости, понимаешь, как часы...

I hi-hi hi-hi dig a groundhog
You can penetrate any place
you go
You can penetrate any place
you go

Ринго: Раньше было "Я догоняю свет небес."

Джон: Ага, но я заменил на "сурка" - так будет мужественнее. Мне все равно, что свет небесный был милее.

I pick a moondog
You con radiate everything you are
You can radiate everything you are I roll a stoney
You con imitate everyone you know
You can imitate everyone you know
I feel the wind glove
You can indicate everything you see
You can indicate everything you see

Джон: Слушайте, нас занесло. После того, как мы дошли до "перчатки ветра", я слетел с катушек.

Пол: Он улетел, как вольный ветер.

Джордж: Я правильно слышу - "перчатка ветра"?

Джон: Угу, я теперь поменял на перчатку ветра. Я придумываю по ходу... Я догоняю низкий бугалу (Bugaloo - танец, популярный в конце 1960-х годов - прим.перев.), я тащусь от сурка.

Джон: (пронизительно кричит) А-а-а, так вот, значит, как ты это делаешь!

Линдсей-Хогг: А какая была про икону?

Джон: O, "И конь на Лаури не валялся", но ее петь было неудобно, так что я ее изменил на Dug a Pony. Понимаешь, там должны быть буквы d и p.

Ринго: Это он виноват. Это он всегда во всем виноват.

Джон: "I Dig a Pony" - произведение Чарлза Доутрея и Слуховых Аппаратов. Фаза Первая, в которой Дорис пожинает овес и лавры.

Пол: Ну, временами, Джон, я просто не знаю...

Ринго: Твой язык тебя доведет.

Джон: (задумчиво) Скользил безумно, как слепая собака... уползая прочь... на просторе моих трусов. O, я лирик, вне всякого сомнения!

Пол: (голосом администратора) У Ричарда Роджерса ничего нет против этого мальчугана, совершенно ничего... И у Лоренца Харта тоже нет ничего на этого парня.

Джон: (поет)
I hi-hi hi-hi dug a boney
You can syndicate every boat
You row
You can syndicate every boat
you row
ALL I WANT IS YOU

Джон: Можно и получше сделать.

Джордж: Могли бы.

Пол: До скорого.

Джон: У нас все никак не получается сыграть синхронно. В конце сыграли точно, а в начале - криво.

Пол: У нее необычный темп.

Джон: Сделаем начало прямолинейным (играет простой рифф) или удивим их? (фраза в стиле барокко)

Пол: Не знаю.

Джон: Бросим монету.

Джордж: Просто. Я сделаю просто, если так будет звучать лучше.

Джон: (поет)

I dig a pony
You can celebrate anything you
Want
You can celebrate anything you
want
All I want is you
Everything has got to be just like you want it to.

Отправился в дорогу одиноко
Не зная сам, что ждет меня в пути.
Еще одна дорога, где, быть может,
Родную душу повезет найти.
"Если бы не камни на дне, у ручья не было бы песни."

(Карл Перкинс - Роллинг Стоун, 7 декабря 1968 года)

ПАРКОВКА ПО ОБЕИМ СТОРОНАМ УЛИЦЫ В ДЕЙСТВИИ

Историческая памятка:

Сегодня - пятая годовщина со дня появления на наших берегах четверки молодых людей странного вида, именующих себя

Битлз.

Никаких официальных празднеств по этому случаю не запланировано.

(Нью-Йорк Пост, 7 февраля 1969 года)

А в студии Эппл Легендарная Четверка доделывает песни для своего нового альбома, которого с нетерпенем ожидают миллионы их поклонников. Мы заглянем к ним прямо сейчас, воспользовавшись затишьем между записью дублей:

Джордж: Нужно сделать альбом старых шлягеров. Мы что, вообще ничего из старого-доброго не включим в программу?

Пол: Можно.

Джордж: Понимаете, в Америке - им не нужны только новые песни... они хотят что-нибудь еще, с чем могут себя ассоциировать помимо нас.

Джон: В последнее время я много играл "Help".

Пол: "Every Little Thing".

Джордж: "Good Golly Miss Molly". Пол: "Lucille".

Джон: Когда я работаю на публику, меня несет, как припадочного.

Meanwhile I's thinkin . . . if it's a slow one we'll omit it . . . if it's a fast one we'll git it. . .

Но здесь, в ярко освещенной подземной студии, незримо присутствуют и другие персонажи, вызванные заклинаниями, собранные из тьмы ушедших лет: Карл Перкинс, Джерри Ли Льюис, Его Величество Ричард Пенниман, Антуан Домино, Ларри Вильямс и Король Элвис, восьмое чудо света, сияющий в своем расшитом золотом костюме. Также присутствуют духи Дилана, Мика, Пита Таунсенда и группы The Band.

Now somewhere in the black
mountain hills of Dakota . . .

Джон изображает носовой фальцет Джерри Ли Льюиса:

The nooze is owht ahl over towen

или Карла Перкинса:

Luvin you (низкое рычание)
Is the natchral thong to doo

(Джон и Пол поют на голоса в стиле кантри)

Пол имитирует исступленный визг Литтл Ричарда:

Looseeya, Looseeya . . .

Литтл Ричард также ощущается в некоторых из новых песен. Это его манера - нагромождать феноменальное количество слов в одном такте:

Пол:
Well all these years I've been
wanderin' around Wondering how come nobody
told me All that I was looking for was
somebody who looked like you.

Перечень старых вещей, исполненных Битлз во время репетиций: Stand By Me, Baby I Don't Care, Thirty Days, Hippy Hippy Shake, Short Fat Fanny, Fools Like Me, You Win Again, Turn Around, Blue Suede Shoes, True Love, Wrong Yo Yo, Sure To Fall, Tennesee, Maybelline, Johnny B. Goode, Sweet Little Sixteen, Little Queenie, Roll Over Beethoven, Rock And Roll Music, Singing The Blues, Midnight Special, Michael Row The Boat Ashore, She Said She Said, Devil In Her Heart, You Can't Do That, Hitchhike, Money, Three Cool Cats, Good Rockin Tonight, All Shook Up, Don't Be Cruel, Lucille, Send Me Some Lovin', Dizzy Miss Lizzy, BeBop A Lula, Lotta Lovin', House Of The Rising Sun, Tea For Two, Blowin' In The Wind, I Shall Be Released, All Along The Watchtower, High Heeled Sneakers, It's Only Make Believe, Come On Everybody, Something Else, Bad Boy, Rock Island Line, Third Man Theme, Piece Of My Heart, Good Golly Miss Molly.

Пол: У нас все та же проблема. Одно и то же, снова и снова. Ты хнычешь, и я хнычу, но я подозреваю, что ты хнычешь из-за чего-то другого и потому не стану все начистоту выкладывать, а оставлю недосказанность. Надеюсь как-нибудь сказать при случае, но может статься, и вообще не скажу, может - да, а может - нет, все, как я тебе и говорил на прошлой неделе. Может, чтобы добраться до недосказанного, уйдет много времени, но ты сам скажешь все за меня, в конце концов скажешь то, что я хотел сказать, я знаю, ты это скажешь.

Вчера -
То, что мы сказали сегодня.

My baby said she's travelling on the one after 909
Move over hone/, I'm travelling on that line
Move over once, move over twice
Come on baby don't be cold as ice
Said she's travelling on the one after 909.
You're only fooling round,
you're only fooling round with me
Move over once, move over twice
Come on baby, don't be cold as ice
Said she's travel/ing on the one
after 909. Pick up your bag,
run to the station
Railman said you've got the wrong location
Pick up your bag, run right home,
Then you find you got the number wrong.

Пол: Мне эта песня очень нравится, она из самых первых, что мы вообще сочинили.

Глин: Джон написал ее, когда ему было около пятнадцати лет, да?

Пол: Да, мы тогда из школы сачковали каждый день, шли ко мне домой и вдвоем сочиняли: "Love Me Do", "Too Bad About Sorrows"... Уйму напридумывали. У нас есть около ста песен, которые мы никогда всерьез не принимали, потому что все они незатейливые - (поет очень глупым голосом)

Люди сказали, любовь наша - блажь,
В день, когда дружба у нас началась
Грустная луна взошла тогда
И висит теперь всегда
(Здесь стих. перевод И. Кукушкина)

и мы думали "отлично, хватает". Но слова к "909" нам жутко не нравились.

He don't wont to go to school
to learn to read and write just sits around the house and
plays that rock and roll music
all night. John was quizzical, studied
physical science in the home Late nights all alone with a test
tube oh oh oh Maxwell Edison majoring in
medicine, calls him on the phone
Can I take you out to the pictures, John, a-a-on But as he's getting ready to go
a knock comes on the door Bang bang Maxwell's silver hammer
came down upon his head Bang bang Maxwell's silver hammer
made sure that he was dead. Back in school again Maxwell
plays a fool again, teacher gets annoyed Wishing to avoid an unpleasant
scene She tells Max to stay when the
class has gone away so he waits
behind
Writes a thousand lines And as he's getting ready to go she
creeps up from behind Bang bang Maxwell's silver hammer
came down upon his head Bang bang Maxwell's silver hammer
made sure that he was dead.

В воображаемой стране Пола даже смерть безболезненна. Реальности туда ход заказан, ибо это Аркадия, зеркальное отражение реального мира, где поют птицы и стихи растут на деревьях.

I'll be on my way To where the winds don't blow
and golden rivers fiow This way / will go As the June-light
turns to moonlight.

Пол Маккартни - защитник мягкости, нежности, странствующий рыцарь, спасающий выброшенные за ненадобностью чувства, возрождающий чувствительность, которую жизнь огрубила и превратила в клише.

For well you know that it's a fool,
who plays it cool,
by making his world a little colder.

Составляющие песен Пола подобраны с любовью, как части в проверенном временем автомобиле. Вся механика отполирована до блеска (это искусно сработанный механизм). Его великолепие в безупречной сборке, в том, как прекрасно подогнаны все части. Crazy, lazy, frantic, Atlantic - слова, навевающие воспоминания о целой эпохе. Квинтэссенция двадцатых годов, разлитая в бутылки: Эстер, звуковое кино, танец "Блэкботом" (Black bottom - название танца - прим.перев.), рождение Микки Мауса. На просторах этой воображаемой страны, откуда родом все праздники, где случаются все свадьбы и проводятся медовые месяцы, где царит веселье - в Счастливой Долине, в Белоснежном Рождестве, в Бригадуне живут Горный Енот, Элеанор Ригби, Серебряный Молоток Максвелла, Медовый Пирог, Джо-Джо, пожарный с песочными часами, Сержант Пеппер, Десмонд и Молли Джонс. Короткие праздники любви, островки в бесцветной обыденности. В "реальном" мире у Пенни Лейн есть ее прототип: 1967 стал годом, в котором случился "месяц из после-дождичка-четвергов", попыткой возродить золотой век под знаменами Сержанта Пеппера.

Строй аккордов, возвращающих старые добрые времена, былые места и людей - все застыло, словно в формах раги.

Пол: Индийцы довольствуются монотонностью. В своем роде это чище, на любителя, конечно. Старые мотивы построены определенным образом (берет несколько аккордов на пианино), который никогда не нарушается. Сам я об этом знаю немного. Вот отец знает.

Пол вместе с Джоном: (поют)
Что толку к трезвости стремиться -
Только чтоб опять напиться.

Пение в пивной, бренчание по клавишам, умение вызвать радость, ремесло уличного музыканта, искусство артиста мюзикхолла: все это музыкант Пол возвысил и сделал волшебством.
Roll up-roll up for the Mystery Tour

Все танцплощадки, концертные залы находятся в раю: Аркадия, Лицей, Орфей. "На спектакле, в танцевальном зале, каждый в отдельности наслаждается обладанием всего в целом" (Бодлер, "Интимный дневник"), Водевиль, долина реки Вир, искусственный рай, где артисты - счастливые пастыри (Франц. vaudeville - от vau de Vire - долина р. Вир в Нормандии, где в 15в. были распространены народные песенки-водевиры. - прим.перев). Но это еще и высмеивание общества в непристойной шутке, выставление тела напоказ в строке припева. Разоблачение лицемерия общества, все чудеса и все счастье которого заключаются в попойках по субботам. Артист мюзик-холла, ступает на подмостки, противопоставляя магию сцены невзгодам своей реальной жизни;

Gather round all you clowns
Let me hear you say
Hey, you've got to hide your love away
Hey, you've got to hide your love away.

"Джуд - ужасно политическая песня", - говорит Пол, и он буквально это и имеет в виду. Политическая в том смысле, что Джуд - это все мы. Мы вместе, подпеваем черному дрозду, в ожидании конца тысячелетия.

Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly.
All your life
You were only waiting for this moment to arise.

Все песни Пола живут на подмостках, на сцене, но ведь Битлз превратили весь мир в сцену. Сцена, песня, искусство являются единственной возможностью, альтернативой жизни в вечной тревоге. "Лишь воображение говорит мне о том, что может быть", - сказал Андре Бретон в манифесте сюрреалистов. "Нельзя ли с помощью мечты разрешить фундаментальные проблемы жизни?"

When I woke up early in the morning,
Lift my head, I'm still yawning.
When I'm in the middle of a dream,
Stay in bed, float upstream (float upstream},
Please don't wake me, no, don't shake me,
Leave me where I am, I'm only sleeping.

Музыка - это великий отказ принять ограничения, навязанные свободе и счастью так называемым "принципом реальности". "Фантазия - первобытна, это высший и наиболее дерзкий синтез всех способностей, в котором все умственные противоположности, так же, как и конфликт между внутренним и внешним миром, объединяются" (Юнг)

There's nothing you can do that can't be done
Nothing you can sing that can't be sung.

Пол Маккартни - создатель обитаемых снов, строитель мостов, которыми мы воcпользовались, чтобы пройти по ним в страну возможного. Древняя валлийская поговорка гласит: "A fo bid bont" - "Тот, кто станет во главе, пусть станет мостом". Она уходит корнями в миф о Бране Благословенном (Бран Благословенный (Бендигейдн Вран или Бендигейнфран) - герой мифов валлийских кельтов - прим. перев.), который проложил мост через Ирландское море своим телом, чтобы его народ смог пройти по нему. Пол - мост между Сержантом Пеппером и Серебрянным Молотком Максвелла, Вальсом и Ватуси ("Ватуси" - танец, разновидность "Бугалу" - прим.перев.), Пенни Лейн и Земляничными Полями, Элеанор Ригби и Молли Джонс, Джорджем Формби и Стокхаузеном, Революцией и Дождем, искусством и рекламой, солью и перцем, да и нет, тарелкой и ложкой*, которые однажды соединят руки:

* Аллюзия на английскую детскую считалку (прим.перев.):

Hey diddle, diddle
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.

Раз-два-три-четыре-раз
Кошка в скрипку забралась
А корова-то с разбегу
Выше месяца взвилась
Увидав такое чудо
Засмеялся наш щенок
А тарелка вместе с ложкой
Убежали со всех ног...

...И, рука в руке,
Танцевать на песке,
У моря, в свете Луны,
Луны,
Луны...


Вновь и вновь

Пол: Я чувствую, что когда мы закончим, мы просто сбежим, так же, как после предыдущего альбома.

Джон: Дай мне день-два, чтобы связать обрывки.

Пол: У нас по-прежнему нет цели, опять мы только альбом делаем. Наша единственная цель - альбом, который вообще-то очень не-визуальная вещь.

Джон: На данный момент альбомы - наша работа.

Пол: Как группа, мы вчетвером записываем альбомы, но я в самом деле считаю, что мы можем заняться и другими вещами. Однако всякий раз, когда я завожу разговор на эту тему, я начинаю походить на журналиста от шоу-бизнеса, пытающегося нас охмурить, чтобы мы устроили некое возвращение на сцену Джуди Гарленд, хотя в действительности я лишь хочу сказать: послушайте, давайте вернемся в студию, в видеостудию, после того, как разучим все эти песни; в такую студию, где звук не будет уступать этой. Я хочу сказать, что мы сделали значительно лучшие дубли после того, как перебрались из Твикенхэма в Эппл.

Джон: Мне здесь нравится - все равно что дома.

Пол: Что нас заводит... единственное, что нас всегда заводит, это новизна: новое стимулирует нас работать. Предлагаю новый подход: если он скажет "Делаем дубль", мы его делаем с первого раза. Будет очень трудно улучшить материал, который у нас уже есть, даже "Teddy Boy", хотя он и без слов... столько ценного! Я Майклу сказал: просто устрой здесь как-нибудь затемнение, и когда мы утром придем - а это что еще такое? Знаешь, с Битлз необходимо прибегать к уловкам, а иначе мы вечно будем ходить кругами.

Так мы никогда не выберемся. Спрашиваешь Джорджа, что он из этого хочет извлечь, а он отвечает: "Никаких фильмов". Но это же совершенно неправильно, и фильм уже есть, и теперь Джордж не возражает против него. Он-то имеет в виду - никаких "Help", никаких "Hard Day's Night", и я с этим согласен. Но чтобы никаких ТВ-представлений, никакой публики!.. Когда мы вернулись из Гамбурга и выступили в Ковентри или где-то еще - играли на танцах, худшее, что можно придумать в первый вечер, мы все перенервничали, и вышло ужасно. Потом на следующий вечер отыграли еще один концерт. Стало чуть получше. Следующий вечер - ум-м! и следующий - у-у-ум-ум-м! Хватает. Мы пересилили страх перед публикой и играли так, будто там никого кроме нас нет... какое-то совершенно новое чувство. И там был один парень, заметный такой, он все смотрел, как мы играли, а мы с головой ушли в музыку. Если бы только можно было записать то выступление, это были бы самые шикарные записи. У нас же здорово получается, как только мы перебарываем нервозность. Но барьер-то существует! Барьер нервозности. И мы не сможем его взять сейчас, если только не отправимся в Альберт-Холл и не выступим там, хоть в черном мешке спрячемся, но выступим. Другого выхода нет. Мы не сможем выбраться из тупика, просто сидя и размышляя. А единственная альтернатива - это признаться, что мы никогда больше не сыграем на публике. Но если мы хотим поддержать хоть какую-то связь с аудиторией в этом плане... я же прекрасно понимаю, о чем говорит Джордж. Нет смысла, понимаете, потому что все это напоминает ситуацию со Стравинским: мы ушли теперь в сочинительство музыки, ведь Стравинский сам больше не исполняет свою "Иоанну" (В оригинале - Joanna. В списках произведений Стравинского мне не удалось отыскать ни "Джоанны", ни "Жанны", ни "Иоанны". Возможно, Пол ошибся с названием или приписал Стравинскому чужую работу. Прим. переводчика) для кого-то. Он теперь только пишет и, может быть, иногда дирижирует.

Джон: Джордж хочет устроить классный концерт с Диланом и Пресли, или что-то такое, этого будет достаточно.

Пол: Ну, мы в своем репертуаре - снова собираемся сделать глупость.

Джон: Нет, не глупость. Я думаю, мы могли бы устроить такой концерт.

Пол: Но устроим после того, как дадим свой. Я хочу сказать - нужно дать концерт и исполнить то, что у нас здесь сейчас есть, материал же невероятно сильный, и не нужно для этого на крышу забираться или вообще куда-то ехать. На деле - нужно лишь спеть песни. А вместе с документальным материалом, который подводит к концерту - это же невероятная вещь, потому что так мы убиваем двух зайцев. Единственное, чего нам не хватает для всех песен, так это самих песен.

Джон: Завтра нужно будет спеть шесть или семь.

Пол: Самый легкий способ доработать концерт - просто просидеть здесь еще несколько дней, репетировать, репетировать и репетировать все номера, и начать репетировать сегодня все песни по одной и, как сказал Джордж, составить программу, что за чем следует. Просто все состряпать, сделать, да и все. А в самом конце мы должны захотеть, по-настоящему захотеть сыграть на сцене. Сегодня утром я говорил с Мэлом: ему прошлой ночью приснился сон, будто мы даем концерт. Он сказал, что это было просто невероятно. А я ему сказал, что с удовольствием спел бы эти песни на Савил-Роу, все равно для кого, скажем, в обед, а то и весь день играл бы. Или можно было бы как в "Hair", просто настраиваться, репетировать в то время, как входят люди, усаживаются, жуют бутерброды и пьют... а когда мы захотим сделать дубль, мы его так или иначе делаем. Потом мы сможем устроить пару других концертов, поменьше, пока у нас не выйдет как нужно и мы не переборем нашу нервозность перед публикой.

Джон: Я думаю, было бы глупо с нашей стороны не сыграть завтра, пусть это даже будет генеральная репетиция. Посмотрим, как все идет, как мы выглядим, оценим семь слепленных песен. Это же уже половина представления, наполовину готовый конечный продукт. Если окажется, что еще нет - мы ничего не теряем. Если бы у нас был еще месяц, чтобы доделать все четырнадцать песен, все равно было бы хорошо сделать эти семь сейчас. У нас нет времени на остальные семь, поскольку Ринго через две недели должен уехать.

Джордж (появляясь): Я думаю, так у нас месяцы уйдут на то, чтобы закончить работу. Нужно снимать во время того, как мы записываемся, но давайте уже доведем дело до конца.

Глин: Вчера вы снова и снова играли одну и ту же песню. Вы ее забивали до смерти. Поэтому сегодня мы постарались, чтобы вы сделали за один заход три песни, так что вам только и оставалось времени, чтобы только успеть подумать: "а в какой теперь тональности?" Чтобы не скучно было.

Линдсей-Хогг: Вчера в паре песен вы были ужасно близки к тому, чтобы все вышло как надо, но как только у вас получалось, вы делали еще дубль...

Джон: Что касается меня, я просто устал. Очень большая была нагрузка - прорабатывать "Don't Let Me Down" и вторую песню, просто петь в таком темпе - при том, что так устал. Если бы у нас не было выходных, мы вчера не смогли бы даже начать. И я сегодня не хочу выкладываться до такой степени, как вчера, потому что вчера испортило сегодня.

Джордж: Именно, и если продолжать так работать и дальше, играя снова и снова, мы просто свалимся с ног. Мы же могли бы записать все эти песни на пленку.

Линдсей-Хогг: На текущий момент документальный фильм похож на табличку с надписью "Выхода нет" - он идет по замкнутому кругу.

Джордж: Похоже, что многое из отснятого придется просто выбросить.

Линдсей-Хогг: Много хорошего отснято, но цельной истории пока нет. Нет пока результата.

Пол: Мы сделали фильм, мы сделали достаточное количество песен.

Джордж: Давайте перенесем все на пленку.

Пол: Глин все перенесет на пленку. Подумает и перенесет.

Джон: Если Джорджу хочется думать, что пока мы все это делаем, мы одновременно записываем пластинку, а ты хочешь думать, что мы репетируем, - это тупик.

Пол: Мы не обязаны долбить "Get Back" три часа, это же просто (играет басовый рифф). Есть четыре человека, четыре сильные индивидуальности. Если бы мы играли в "Thank Your Lovely Stars" - мы просто пришли бы и все сделали. Я знаю, что это глупая аналогия, но мы просто взяли бы да и сделали все - и сыграли бы номер.

Джордж: Ты хочешь, чтобы мы записали эти песни?

Пол: Если мы собираемся приготовить четырнадцать номеров, давайте прямо сейчас заучим все до единого аккорды четырнадцати песен и перестанем вспоминать, что мы все еще репетируем.

Джордж: Ты хочешь, чтобы мы делали то, чем мы и так занимаемся уже две недели.

Пол: Угу, но сделать все и собрать в кучу - вместо того, чтобы рассуждать о концерте. Так, чтобы у нас было четырнадцать песен, и чтобы, когда у нас они получатся, мы могли, как поется в известной песне, "либо прыгнуть выше, либо махнуть рукой". Мы можем сделать все, что угодно, мы можем сделать с этим все, что нам заблагорассудится! Мы ведем разговоры о чем-то абстрактном, о том, на что надеемся, но одними разговорами ничего не добьешься.

Джон: Так давайте уже! Мы пытаемся делать по-твоему, и мы старались делать, как говорил Джордж, но иногда у нас не получается, потому что мы слишком устали. Так что, может, нам стоит побольше спать...

Пол: Мы сделали наши песни. Мы просто еще раз их обдумаем и удостоверимся, что вы знаете аккорды, а я знаю ноты для баса.

Джон: Подготовив четырнадцать номеров, мы будем чувствовать себя настолько уверенно, что, может быть, и скажем: "O, где вам будет угодно! Исполним в любом месте".

Линдсей-Хогг: Будем и дальше снимать, пока отсюда не уйдем?

Пол: То, что мы делаем сейчас, все же пока только репетиция, и мы все соберем воедино.

Джордж: Мы соберемся с мыслями, и ты подумай, где устроить концерт.

Линдсей-Хогг: Может быть, на крыше? Завтра.

Пол: Мы сыграем. Мы - группа!

Джордж: Я - за, если ты нас разместишь на крыше.

Джон: Я хотел бы влезть на крышу! Запишу песни, когда хотите.

Джордж: В любое время, с радостью и удовольствием.

Джон: Когда угодно (Anytime at all - прим.перев.). Скажи только, где: в Пакистане, на Луне - и я там буду (I'll be there - прим.перев.), лишь бы ты не подвел (Don't let me down - прим.перев.). Еще удивитесь, что из этого выйдет. Я вам скажу, что мне хочется сделать. У меня столько всяких мелодий, у меня их хватит для альбомов на следующие десять лет! Мне хотелось бы записать альбом песен. В первую очередь - хорошо было бы разобраться со всеми ними, чтобы они не мешались. И во-вторых - послушать, на что похожи все мои песни, собранные вместе. Любой из нас может делать вещи и сам по себе, и это еще и способ сохранить то, что называется Битлз. Еще свои песни я мог бы отдать тем, кто мог бы их хорошо сыграть, но я неожиданно понял, ну ... в общем, для разнообразия я сам буду исполнять самого себя. Со всеми этими мелодиями - я мог бы довести их самое большее за неделю, записать, смикшировать, потому что все они очень простые. Не думаю, что им много нужно. Лесли (оргАн - прим.перев.) будет уже чересчур. Просто гитара. Я так думаю. (поет)

Because you're sweet and
lovely, girl
I love you ...


На крыше

(Привет The Drifters, Карлу Перкинсу и Free)
Четверг, 30 января 1969 года. "БИТЛЗ РАСКАЧАЛИ КРЫШУ ЭППЛ"

Сегодня в обеденное время Битлз удивили прохожих клерков и покупателей импровизированным концертом на крыше своей штаб-квартиры Эппл по адресу Савил-Роу, 3.

Вместе с органистом Билли Престоном Битлз исполнили "Get Back", "Don't Let Me Down", "One After 909", "I've Got a Feeling" и "All I Want is You", несколько песен, которые они засняли на пленку во время репетиции в студии Твикенхэм в течение первых двух недель января и в минувшие две недели в своей студии Эппл. После того, как они отыграли примерно сорок минут, в ответ на жалобы о шуме прибыла полиция и была допущена в здание. Концерт закончился, не прерываясь. "От лица группы, - сказал один из Битлов, - надеемся, мы прошли прослушивание".

Ветер мел крышу и играл в волосах Битлз, и казалось, что на самом деле концерт происходит на палубе судна: Пол топал ногами по деревянному настилу, пожилые мужчины и женщины на соседней крыше ожидали прибытия корабля, юноши и девушки, расположившиеся на скатах крыш близлежащих зданий, махали руками. Битлз улыбались и пели друг другу и ветру: "You can syndicate any boat you row." Внизу, на улицах, кружащиеся на месте зеваки отреагировали на концерт следующим образом:

"Чертовски глупое место для концерта. В самом деле!"

"Их не переплюнуть. Собственный стиль. Восхитительная шарага!"

"Недурственно, очень мило увидеть такое под вечер."

"Приятно в нашей стране получить что-то даром."

А женщина по имени Элеанор послушала одну песню и сказала: "Я их терпеть не могу. Не вижу в этом никакого смысла. Они меня разбудили!"

When I woke up early in the morning,
Lift my head, I'm still yawning.
When I'm in the middle of a dream,
Stay in bed, float upstream (float upstream),
Please don't wake me, no, don't shake me,
Leave me where I am, I'm only sleeping.

Луна говорит: до свидания. Солнце говорит: здравствуй.

   

Дополнительно
Тема: Битлз - Let It Be (1970)

Новости:
Статьи:
Периодика:
Форумы:

См. также: Полная подборка материалов по этой теме (135)

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика